510.413 Verordnung vom 29. August 1990 über das Geheimschutzverfahren bei Aufträgen mit militärisch klassifiziertem Inhalt (Geheimschutzverordnung)
510.413 Ordinanza del 29 agosto 1990 sulla procedura di tutela del segreto in occasione di mandati con contenuto classificato dal punto di vista militare (Ordinanza sulla tutela del segreto)
Art. 25 Ermächtigung zur Bearbeitung klassifizierter Informationen
Der Auftragnehmer kann eine Person, die er in seinem Betrieb beschäftigt, ermächtigen, klassifizierte Informationen zu bearbeiten, sofern diese Person:
- a.
- dem Auftragnehmer als vertrauenswürdig erscheint und für die Sachbearbeitung erforderlich ist;
- b.
- mit ihrem Einverständnis sicherheitsmässig überprüft und von der ZES nicht für ungeeignet erachtet wurde, klassifizierte Informationen zu bearbeiten;
- c.
- über die sie betreffenden Sicherheitsmassnahmen sowie über den Umfang und den Inhalt der Geheimhaltungspflicht instruiert worden ist;
- d.
- gegenüber dem Auftragnehmer eine Geheimhaltungsverpflichtung unterzeichnet hat.
Art. 25 Autorizzazione a trattare informazioni classificate
Il mandatario può autorizzare una persona che lavora nella sua impresa a trattare informazioni classificate se tale persona:
- a.
- è da lui ritenuta degna di fiducia e indispensabile all’esecuzione del mandato;
- b.
- col suo consenso, è stata oggetto di un’inchiesta di sicurezza e se da parte dell’UCS è stata ritenuta idonea a trattare informazioni classificate;
- c.
- è stata istruita sulle pertinenti misure di sicurezza, nonché sulla portata e sul tenore dell’obbligo di mantenere il segreto;
- d.
- ha firmato una dichiarazione nei confronti del mandatario che la obbliga a mantenere il segreto.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.