Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

442.132.3 Verordnung vom 27. Oktober 2011 des Stiftungsrates der Stiftung Pro Helvetia für das Personal der Stiftung Pro Helvetia (Personalverordnung Pro Helvetia)

442.132.3 Ordinanza del 27 ottobre 2011 del Consiglio di fondazione sul personale della Fondazione Pro Helvetia (Ordinanza sul personale di Pro Helvetia)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Familienzulagen und ergänzende Leistungen

1 Die Stiftung richtet den Mitarbeitenden Familienzulagen nach dem Familienzulagengesetz vom 24. März 20066 aus.

2 Ist die Familienzulage tiefer als der massgebende Betrag der ergänzenden Leistungen nach Anhang 2, so richtet die Stiftung der Mitarbeiterin oder dem Mitarbeiter die Differenz als ergänzende Leistungen aus. Das Familienzulagengesetz ist auf ergänzende Leistungen sinngemäss anwendbar.

3 Der Anspruch auf Familienzulagen besteht unabhängig vom Beschäftigungsgrad. Ergänzende Leistungen werden entsprechend dem Beschäftigungsgrad ausgerichtet. Teilzeitbeschäftigten kann auf Gesuch im Härtefall die ganze ergänzende Leistung gewährt werden.

Art. 8 Assegni familiari e prestazioni integrative

1 La Fondazione versa ai propri collaboratori assegni familiari conformemente alla legge del 24 marzo 20066 sugli assegni familiari (LAFam).

2 Se l’assegno familiare è inferiore all’importo determinante delle prestazioni che lo integrano secondo l’allegato 2, la Fondazione versa al collaboratore la differenza sotto forma di prestazioni integrative. La LAFam si applica per analogia alle prestazioni integrative.

3 Il diritto agli assegni familiari sussiste a prescindere dal tasso di occupazione. Le prestazioni integrative sono versate in funzione del tasso di occupazione. Su richiesta, nei casi di rigore le prestazioni integrative possono essere concesse nella loro integralità ai collaboratori impiegati a tempo parziale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.