Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

442.132.3 Verordnung vom 27. Oktober 2011 des Stiftungsrates der Stiftung Pro Helvetia für das Personal der Stiftung Pro Helvetia (Personalverordnung Pro Helvetia)

442.132.3 Ordinanza del 27 ottobre 2011 del Consiglio di fondazione sul personale della Fondazione Pro Helvetia (Ordinanza sul personale di Pro Helvetia)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Geltungsbereich und anwendbares Recht

1 Diese Verordnung gilt für das Personal der Stiftung.

2 Dieser Verordnung nicht unterstellt sind:

a.
das Personal auf Aussenstellen der Stiftung im Ausland; dieses ist nach dem Recht am Ort der Tätigkeit angestellt;
b.
die Lernenden; diese unterstehen dem Berufsbildungsgesetz vom 13. Dezember 20023.

3 Das Personal der Stiftung untersteht dem Obligationenrecht (OR)4.

4 Weitere Anstellungsbedingungen können unter Vorbehalt dieser Verordnung und unter Vorbehalt von Artikel 358 OR in einem Gesamtarbeitsvertrag geregelt werden.

Art. 2 Campo d’applicazione e diritto applicabile

1 La presente ordinanza si applica al personale della Fondazione.

2 La presente ordinanza non si applica:

a.
al personale degli uffici della Fondazione all’estero, il quale è assunto in base al diritto vigente nel luogo dell’attività;
b.
agli apprendisti, i quali sottostanno alla legge del 13 dicembre 20023 sulla formazione professionale.

3 Il personale della Fondazione sottostà al Codice delle obbligazioni (CO)4.

4 Fatti salvi la presente ordinanza e l’articolo 358 CO, possono essere disciplinate in un contratto collettivo di lavoro altre condizioni di assunzione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.