1 Das SBFI kann der für die Errichtung des Innovationsparks verantwortlichen Institution auf Gesuch hin einen Beitrag an den Betrieb ihrer Geschäftsstelle gewähren.
2 Der Beitrag dient der Deckung der anrechenbaren Kosten der Geschäftsstelle, die zur Erfüllung der Aufgaben nach Artikel 4 des Öffentlich-rechtlichen Vertrags vom 21. Dezember 201629 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Stiftung «Switzerland Innovation» über den Innovationspark notwendig sind.
3 Als anrechenbare Kosten gelten:
4 Mit dem Beitrag an die Betriebskosten wird auch die Bearbeitung der Gesuche für Bürgschaften und die Überwachung der laufenden Bürgschaften abgegolten.
5 Das SBFI verfügt jährlich den Höchstbetrag für den Beitrag des Bundes.
6 Es vergütet nur die tatsächlich entstandenen und nachgewiesenen Aufwendungen. Allfällige nicht beanspruchte Mittel aus dem Bundesbeitrag eines Jahres werden nach Vorliegen der Jahresrechnung der verantwortlichen Institution mit dem Bundesbeitrag des Folgejahres verrechnet.
28 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. März 2021, in Kraft seit 15. April 2021 (AS 2021 187).
1 Su richiesta, la SEFRI può contribuire ai costi d’esercizio sostenuti dalla segreteria dell’istituzione responsabile della realizzazione del parco dell’innovazione.
2 Il contributo serve a coprire i costi sostenuti dalla segreteria per adempiere i compiti di cui all’articolo 4 del contratto di diritto pubblico del 21 dicembre 201628 tra il Consiglio federale e la fondazione «Switzerland Innovation» concernente il parco dell’innovazione.
3 Sono considerati costi computabili:
4 Il contributo ai costi d’esercizio copre anche il trattamento delle domande di fideiussione e il monitoraggio delle fideiussioni in essere.
5 La SEFRI fissa ogni anno mediante decisione il contributo federale massimo.
6 Rimborsa esclusivamente i costi effettivamente sostenuti e comprovati. I fondi eventualmente non utilizzati del contributo federale di un determinato anno sono compensati con il contributo federale dell’anno successivo dopo presentazione del bilancio annuale dell’istituzione responsabile.
27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 mar. 2021, in vigore dal 15 apr. 2021 (RU 2021 187).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.