418.0 Bundesgesetz vom 21. März 2014 über die Vermittlung schweizerischer Bildung im Ausland (Schweizerschulengesetz, SSchG)
418.0 Legge federale del 21 marzo 2014 sulla diffusione della formazione svizzera all'estero (Legge sulle scuole svizzere all'estero, LSSE)
Art. 3 Voraussetzungen für die Anerkennung von Schweizerschulen
1 Der Bundesrat anerkennt eine Schule im Ausland als beitragsberechtigte Schweizerschule, wenn sie:
- a.
- die Unterrichtsbewilligung des Gastlandes besitzt;
- b.
- angemessen Gewähr dafür bietet, langfristig Bestand zu haben;
- c.
- gemeinnützigen Charakter hat;
- d.
- Auslandschweizerinnen und -schweizern, die nachweislich das Schulgeld nicht bezahlen können, dieses ganz oder teilweise erlässt;
- e.
- Gewähr für politisch und religiös neutrale Bildung bietet;
- f.
- einen angemessenen Minimalbestand an Schülerinnen und Schülern aufweist;
- g.
- den Unterricht zu einem angemessenen Teil in einer Landessprache der Schweiz vermittelt und dabei der kulturellen Vielfalt der Schweiz Rechnung trägt;
- h.
- einen Kindergarten und eine Primarstufe führt und eine Sekundarstufe I führt oder zu führen plant;
- i.
- den Unterricht im Kindergarten und in den für die schweizerischen Lehrpläne relevanten Fächern mehrheitlich von Personen mit schweizerischer Lehrberechtigung erteilen lässt;
- j.
- ihr Lehrprogramm und ihren Unterricht so ausgestaltet, dass die Schülerinnen und Schüler ohne grössere Schwierigkeiten in weiterführende Klassen und Ausbildungen in der Schweiz oder im Gastland übertreten können;
- k.
- mit einem oder mehreren Kantonen ein Patronatsverhältnis eingegangen ist (Patronatskanton);
- l.
- ihr Schulsystem und ihr Lehrprogramm vom Patronatskanton begutachten lässt;
- m.
- über Statuten verfügt, die mit diesem Gesetz in Einklang stehen;
- n.
- von einer schweizerischen Trägerschaft getragen wird, die über ein Führungsgremium verfügt, dem mehrheitlich Personen mit Schweizer Staatsangehörigkeit angehören;
- o.
- von einer Schulleiterin oder einem Schulleiter mit schweizerischer Lehrberechtigung geführt wird; und
- p.
- allen interessierten und den Anforderungen entsprechenden Kindern mit Schweizer Staatsbürgerschaft eine Aufnahme gewährt.
2 Er hört vor seinem Entscheid den Patronatskanton an.
Art. 3 Condizioni per il riconoscimento delle scuole
1 Il Consiglio federale riconosce il diritto al sussidio alle scuole svizzere all’estero che:
- a.
- sono titolari dell’autorizzazione di insegnare nel Paese ospitante;
- b.
- garantiscono stabilità a lungo termine;
- c.
- sono di utilità pubblica;
- d.
- esentano completamente o parzialmente dal pagamento della retta gli Svizzeri all’estero che dimostrano di non essere in grado di pagarla;
- e.
- garantiscono un’istruzione politicamente e confessionalmente neutrale;
- f.
- prevedono un effettivo minimo adeguato di allievi;
- g.
- impartiscono una parte adeguata dell’insegnamento in una lingua nazionale svizzera, tenendo in tal modo conto della diversità culturale della Svizzera;
- h.
- gestiscono una scuola dell’infanzia e una scuola elementare e gestiscono o prevedono di gestire una scuola del livello secondario I;
- i.
- fanno impartire l’insegnamento nella scuola dell’infanzia e nelle materie rilevanti secondo i piani di studio svizzeri prevalentemente da persone abilitate a insegnare in Svizzera;
- j.
- impostano il programma e l’insegnamento in modo che gli allievi possano proseguire i propri studi o la propria formazione senza grandi difficoltà sia in Svizzera sia nel Paese ospitante;
- k.
- hanno uno o più Cantoni patroni;
- l.
- consultano il Cantone patrono per definire il sistema scolastico e il programma d’insegnamento;
- m.
- dispongono di uno statuto conforme alla presente legge;
- n.
- sono gestite da un organismo svizzero che dispone di un comitato di gestione composto prevalentemente da persone di cittadinanza svizzera;
- o.
- sono dirette da persone abilitate a insegnare in Svizzera; e
- p.
- garantiscono l’ammissione di tutti i bambini di cittadinanza svizzera interessati che soddisfano i requisiti richiesti.
2 Prima di prendere la sua decisione il Consiglio federale consulta il Cantone patrono.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.