Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

415.0 Bundesgesetz vom 17. Juni 2011 über die Förderung von Sport und Bewegung (Sportförderungsgesetz, SpoFöG)

415.0 Legge federale del 17 giugno 2011 sulla promozione dello sport e dell'attività fisica (Legge sulla promozione dello sport, LPSpo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Dopingkontrollen

1 Wer an Sportwettkämpfen teilnimmt, kann Dopingkontrollen unterzogen werden.

2 Dopingkontrollen können durchführen:

a.
die nationalen und internationalen Agenturen zur Bekämpfung von Doping;
b.
der nationale und der internationale Sportverband, denen die Sportlerin oder der Sportler angehört, sowie der Dachverband der Schweizer Sportverbände und das Internationale Olympische Komitee;
c.
der Veranstalter des Sportanlasses, an dem die Sportlerin oder der Sportler teilnimmt.

3 Die Dopingkontrollstellen nach Absatz 2 sind berechtigt, die im Zusammenhang mit ihrer Kontrolltätigkeit erhobenen Personendaten, einschliesslich besonders schützenswerter Personendaten und Persönlichkeitsprofile, zu bearbeiten und an die zuständige Stelle weiterzuleiten für:

a.
die Auswertung der Kontrollen;
b.
die Sanktionierung der dopenden Sportlerinnen und Sportler.

4 Die Dopingkontrollstellen nach Absatz 2 Buchstaben b und c teilen die Ergebnisse ihrer Kontrollen der nach Artikel 19 für Massnahmen gegen Doping zuständigen Stelle mit.

Art. 21 Controlli antidoping

1 Chi partecipa a competizioni sportive può essere sottoposto a controlli antidoping.

2 Possono eseguire controlli antidoping:

a.
le agenzie antidoping nazionali e internazionali;
b.
la federazione sportiva nazionale e internazionale cui lo sportivo è affiliato, l’associazione mantello delle federazioni sportive svizzere e il Comitato internazionale olimpico;
c.
gli organizzatori delle manifestazioni sportive cui lo sportivo partecipa.

3 Gli organi di controllo antidoping di cui al capoverso 2 sono autorizzati a trattare i dati personali rilevati in relazione alla propria attività di controllo, compresi i dati personali degni di particolare protezione e i profili della personalità, e a trasmetterli all’organo competente per:

a.
valutare i controlli;
b.
pronunciare una sanzione contro gli sportivi che praticano il doping.

4 Gli organi di controllo antidoping di cui al capoverso 2 lettere b e c comunicano i risultati dei loro controlli all’organo competente per le misure antidoping di cui all’articolo 19.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.