Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.110.422.3 Verordnung vom 8. Mai 1995 über die Zulassung zur Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne

414.110.422.3 Ordinanza dell' 8 maggio 1995 sull'ammissione al Politecnico federale di Losanna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14a

1 Zum Vorbereitungskurs für spezielle Mathematik zugelassen werden die Inhaberinnen und Inhaber eines schweizerischen Ausweises, der ihnen die prüfungsfreie Zulassung zum Bachelorstudium ermöglicht. Das in diesem Kurs erreichte Ergebnis hat lediglich indikativen Wert und ist ohne Folgen für das Recht, ein Bachelorstudium aufzunehmen.

2 Die Inhaber und Inhaberinnen eines Ausweises, der keine prüfungsfreie Zulassung zum Bachelorstudium ermöglicht, können aufgrund der vorgelegten Dokumente oder nach einem bestandenen Eignungstest zum Vorbereitungskurs für spezielle Mathematik zugelassen werden. Bestehen sie die Abschlussprüfung des Kurses, so werden sie für die Fächer der Gruppe 1 nach Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a von der Aufnahmeprüfung befreit; ein Nichtbestehen des Kurses gilt als nicht bestandene Aufnahmeprüfung.

Art. 14a

1 I candidati titolari di un certificato svizzero che permette di essere ammessi senza prove d’esame alla formazione che porta al bachelor sono ammessi al corso di preparazione «Corso di matematica speciale» (CMS). Per questi candidati, il risultato ottenuto al CMS è indicativo e non pregiudica il diritto di iniziare gli studi di bachelor.

2 I candidati titolari di un certificato che non permette di essere ammessi senza prove d’esame alla formazione che porta al bachelor possono essere ammessi al corso di preparazione CMS su dossier o dopo aver superato un test di competenza. Se superano l’esame finale del CMS sono dispensati dall’esame di ammissione per le discipline del gruppo 1 (art. 8 cpv. 1 lett. a); un tentativo non riuscito a questo esame equivale a un insuccesso all’esame di ammissione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.