Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.110.373.1 Verordnung vom 2. Juni 2004 über die Habilitation an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich (Habilitationsverordnung ETH Zürich)

414.110.373.1 Ordinanza del 2 giugno 2004 sull'abilitazione al Politecnico federale di Zurigo (Ordinanza sull'abilitazione al PF di Zurigo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Lehrverpflichtung

1 Die Privatdozentin oder der Privatdozent ist verpflichtet, in jedem akademischen Jahr mindestens eine Lehrveranstaltung anzukündigen und durchzuführen.

2 Er oder sie kann bei der Rektorin oder dem Rektor ein Gesuch um Beurlaubung von der Lehrverpflichtung einreichen. Dem Gesuch ist eine Stellungnahme des Departementes beizulegen. Die Beurlaubung ist auf ein Jahr befristet; in begründeten Ausnahmefällen kann sie für mehr als ein Jahr gewährt werden.

3 Die Privatdozentin oder der Privatdozent koordiniert Titel und Inhalt der beabsichtigten Lehrveranstaltung mit den für das gleiche Lehrgebiet zuständigen Professorinnen und Professoren, bevor sie oder er die Veranstaltung ankündigt.

4 Unterrichtet eine Privatdozentin oder ein Privatdozent im Lehrauftrag, so wird diese Lehrtätigkeit als Erfüllung der Lehrverpflichtung anerkannt.

Art. 11 Insegnamento obbligatorio

1 Il libero docente è obbligato ad annunciare e tenere almeno un corso per anno accademico.

2 Il libero docente più presentare al rettore una domanda di dispensa dall’insegnamento obbligatorio. Alla domanda acclude il parere del dipartimento. La dispensa è limitata ad un anno; in casi eccezionali e giustificati può essere accordata una dispensa per più di un anno.

3 Prima di annunciare il corso, il libero docente concorda il titolo e il contenuto con i professori competenti per lo stesso campo d’insegnamento.

4 Se il libero docente tiene un corso in qualità di incaricato dei corsi, l’insegnamento obbligatorio è considerato adempiuto.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.