413.12 Verordnung vom 7. Dezember 1998 über die schweizerische Maturitätsprüfung
413.12 Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'esame svizzero di maturità
Art. 8 Prüfungszweck
1 Die Prüfung soll feststellen, ob die Kandidaten und Kandidatinnen die Hochschulreife erlangt haben.
2 Hochschulreife im Sinne von Absatz 1 setzt voraus:
- a.
- den sicheren Besitz der für die Sekundarstufe II grundlegenden Kenntnisse gemäss Artikel 9;
- b.
- die Beherrschung einer Landessprache und grundlegende Kenntnisse in anderen nationalen und fremden Sprachen; die Fähigkeit, sich klar, treffend und einfühlsam zu äussern sowie den Reichtum und die Besonderheit der mit einer Sprache verbundenen Kultur zu erkennen;
- c.
- geistige Offenheit, ein unabhängiges Urteil sowie Sensibilität in ethischen und musischen Belangen;
- d.
- Einsicht in die Methodik wissenschaftlicher Arbeit, Übung im Abstrahieren sowie im logischen, intuitiven, analogen und vernetzten Denken;
- e.
- die Fähigkeit, sich in der natürlichen, gesellschaftlichen und kulturellen Umwelt zurechtzufinden, und dies in Bezug auf die Gegenwart und die Vergangenheit, auf schweizerischer und internationaler Ebene;
- f.
- Dialogfähigkeit, insbesondere die Fähigkeit, seine Meinungen begründen und rechtfertigen zu können.12
Art. 8 Scopo dell’esame
1 L’esame deve permettere di accertare se il candidato possiede la maturità necessaria agli studi universitari.
2 La maturità necessaria agli studi universitari secondo il capoverso 1 presuppone:
- a.
- solide conoscenze fondamentali del livello secondario II secondo l’articolo 9;
- b.
- la padronanza di una lingua nazionale e buone conoscenze di altre lingue nazionali o straniere; la capacità di esprimersi con chiarezza, precisione e sensibilità e di apprezzare le ricchezze e le particolarità culturali di cui una lingua è il vettore;
- c.
- apertura intellettuale, una capacità di giudizio indipendente, nonché sensibilità etica ed estetica;
- d.
- una certa familiarità con la metodologia scientifica, il ragionamento logico e l’astrazione, nonché pensiero intuitivo analogico e contestuale;
- e.
- la capacità di situarsi nell’ambiente naturale, sociale e culturale, nelle sue dimensioni svizzere e internazionali, attuali e storiche;
- f.
- la capacità di dialogare, in particolare la capacità di argomentare e di difendere le proprie opinioni.12
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.