Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.221.73

Verordnung des SBFI vom 16. August 2021 über die berufliche Grundbildung Kauffrau/Kaufmann mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

412.101.221.73

Ordinanza della SEFRI del 16 agosto 2021 sulla formazione professionale di base Impiegata di commercio / Impiegato di commercio con attestato federale di capacità (AFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Überbetriebliche Kurse

1 Die überbetrieblichen Kurse umfassen 8–16 Tage zu 8 Stunden.

2 Die Anzahl Tage wird pro Ausbildungs- und Prüfungsbranche in Anhang 2 für die betrieblich organisierte Grundbildung beziehungsweise in Anhang 3 für die schulisch organisierte Grundbildung festgelegt.

3 Die Inhalte werden pro Ausbildungs- und Prüfungsbranche im Bildungsplan festgelegt.

4 Innerhalb der kaufmännischen Ausbildungs- und Prüfungsbranchen können im Bildungsplan Betriebsgruppen mit spezifischen Leistungszielen für die überbetrieblichen Kurse vorgesehen werden.

5 Im letzten Semester der beruflichen Grundbildung finden ab Beginn des Qualifikationsverfahrens keine überbetrieblichen Kurse statt.

Art. 12 Corsi interaziendali

1 I corsi interaziendali comprendono da otto a 16 giornate di otto ore.

2 Per ogni ramo di formazione e d’esame il numero di giornate è stabilito nell’allegato 2 per quanto riguarda la formazione di base organizzata dall’azienda e nell’allegato 3 per quanto riguarda la formazione professionale di base organizzata dalla scuola.

3 I contenuti di ogni ramo di formazione e d’esame sono stabiliti nel piano di formazione.

4 Nel piano di formazione all’interno dei rami di formazione e d’esame commerciali possono essere definiti determinati gruppi di aziende con obiettivi di valutazione specifici per i corsi interaziendali.

5 Nell’ultimo semestre della formazione professionale di base non si svolgono corsi aziendali dopo l’inizio della procedura di qualificazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.