Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.221.71 Verordnung des SBFI vom 5. September 2011 über die berufliche Grundbildung Kleinmotorrad- und Fahrradmechanikerin/Kleinmotorrad- und Fahrradmechaniker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues

412.101.221.71 Ordinanza della SEFRI del 5 settembre 2011 sulla formazione professionale di base Meccanica di motoleggere e biciclette/Meccanico di motoleggere e biciclette con attestato federale di capacità (AFC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Berufsbild
Art. 1 Profilo professionale
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 2 Durata e inizio
Art. 3 Bildungsinhalte
Art. 3 Contenuti formativi
Art. 4 Handlungskompetenzen
Art. 4 Competenze operative
Art. 5 Führerprüfung
Art. 5 Esame di guida
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Anteile der Lernorte
Art. 7 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 8 Unterrichtssprache
Art. 8 Lingua d’insegnamento
Art. 9 Bildungsplan
Art. 9 Piano di formazione
Art. 10 Allgemeinbildung
Art. 10 Cultura generale
Art. 11 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 11 Requisiti professionali minimi richiesti ai formatori
Art. 12 Höchstzahl der Lernenden
Art. 12 Numero massimo di persone in formazione
Art. 13 Im Betrieb
Art. 13 Formazione in azienda
Art. 14 In der schulischen Bildung und in der schulisch organisierten Grundbildung
Art. 14 Formazione scolastica e formazione di base organizzata dalla scuola
Art. 15 Im überbetrieblichen Kurs
Art. 15 Formazione nei corsi interaziendali
Art. 16 Zulassung
Art. 16 Ammissione
Art. 17 Gegenstand der Qualifikationsverfahren
Art. 17 Oggetto
Art. 18 Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens mit Abschlussprüfung
Art. 18 Durata e svolgimento della procedura di qualificazione con esame finale
Art. 19 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 19 Superamento dell’esame finale, calcolo e ponderazione delle note
Art. 20 Wiederholungen
Art. 20 Ripetizioni
Art. 21 Spezialfall
Art. 21 Caso particolare
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 24 Diritto previgente: abrogazione
Art. 25 Übergangsbestimmungen
Art. 25 Disposizioni transitorie
Art. 26 Inkrafttreten
Art. 26 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.