Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.220.95 Verordnung des SBFIvom 14. November 2008 über die berufliche Grundbildung Agrarpraktikerin/Agrarpraktiker mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)

Inverser les langues

412.101.220.95 Ordinanza della SEFRI del 14 novembre 2008 sulla formazione professionale di base Addetta alle attività agricole/Addetto alle attività agricole con certificato federale di formazione pratica (CFP)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Berufsbezeichnung und Berufsbild
Art. 1 Denominazione e profilo professionale
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 2 Durata e inizio
Art. 3 Kompetenzen
Art. 3 Competenze
Art. 4 Fachkompetenz
Art. 4 Competenza professionale
Art. 5 Methodenkompetenz
Art. 5 Competenza metodologica
Art. 6 Sozial- und Selbstkompetenz
Art. 6 Competenza sociale e personale
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Anteile der Lernorte
Art. 8 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 9 Unterrichtssprache
Art. 9 Lingua d’insegnamento
Art. 10 Bildungsplan
Art. 10 Piano di formazione
Art. 11 Allgemeinbildung
Art. 11 Cultura generale
Art. 12 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 12 Requisiti professionali minimi richiesti ai formatori
Art. 13 Höchstzahl der Lernenden
Art. 13 Numero massimo di persone in formazione
Art. 14 Lerndokumentation
Art. 14 Documentazione dell’apprendimento
Art. 14a Bildungsbericht
Art. 14a Rapporto di formazione
Art. 15 In der schulischen Bildung und in der schulisch organisierten Grundbildung
Art. 15 Formazione scolastica e formazione di base organizzata dalla scuola
Art. 16 Zulassung zum Qualifikationsverfahren
Art. 16 Ammissione
Art. 17 Gegenstand, Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens
Art. 17 Oggetto, durata e svolgimento
Art. 18 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 18 Superamento, calcolo e ponderazione delle note
Art. 19 Wiederholungen
Art. 19 Ripetizioni
Art. 20 Spezialfall
Art. 20 Caso particolare
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Übergangsbestimmungen
Art. 23 Disposizioni transitorie
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 6. Dezember 2016
Art. 24a Disposizione transitoria della modifica del 6 dicembre 2016
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.