1 Die überbetrieblichen Kurse umfassen 40 Tage zu 8 Stunden.
2 Die Tage und die Inhalte sind wie folgt auf 3 Kurse aufgeteilt:
Lehrjahr | Kurse | Handlungskompetenzbereich/Handlungskompetenz | Dauer |
---|---|---|---|
1 | Kurs 1 | Prüfen und Warten von Fahrzeugen | 5 Tage |
Austauschen von Verschleissteilen | 9 Tage | ||
Unterstützen von betrieblichen Abläufen | 2 Tage | ||
Total | 16 Tage | ||
2 | Kurs 2 | Prüfen und Warten von Fahrzeugen | 2 Tage |
Austauschen von Verschleissteilen | 3 Tage | ||
Unterstützen von betrieblichen Abläufen | 2 Tage | ||
Überprüfen und Reparieren von Systemen | 5 Tage | ||
Total | 12 Tage | ||
3 | Kurs 3 | Prüfen und Warten von Fahrzeugen | 2 Tage |
Austauschen von Verschleissteilen | 2 Tage | ||
Unterstützen von betrieblichen Abläufen | 1 Tag | ||
Überprüfen und Reparieren von Systemen | 7 Tage | ||
Total | 12 Tage |
3 Im letzten Semester der beruflichen Grundbildung dürfen keine überbetrieblichen Kurse stattfinden.
1 I corsi interaziendali comprendono 40 giornate di otto ore.
2 Le giornate e i contenuti sono ripartiti in tre corsi come segue:
Anno | Corso | Campo di competenze operative / competenza operativa | Durata |
---|---|---|---|
1 | Corso 1 | Controllo e manutenzione dei veicoli | 5 giorni |
Sostituzione di parti usurate | 9 giorni | ||
Collaborazione ai processi aziendali | 2 giorni | ||
Totale | 16 giorni | ||
2 | Corso 2 | Controllo e manutenzione dei veicoli | 2 giorni |
Sostituzione di parti usurate | 3 giorni | ||
Collaborazione ai processi aziendali | 2 giorni | ||
Verifica e riparazione di sistemi | 5 giorni | ||
Totale | 12 giorni | ||
3 | Corso 3 | Controllo e manutenzione dei veicoli | 2 giorni |
Sostituzione di parti usurate | 2 giorni | ||
Collaborazione ai processi aziendali | 1 giorno | ||
Verifica e riparazione di sistemi | 7 giorni | ||
Totale | 12 giorni |
3 Nell’ultimo semestre della formazione professionale di base non si possono svolgere corsi interaziendali.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.