Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.220.48 Verordnung des SBFI vom 26. November 2020 über die berufliche Grundbildung Gebäudeinformatikerin/Gebäudeinformatiker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

412.101.220.48 Ordinanza della SEFRI del 26 novembre 2020 sulla formazione professionale di base Informatica degli edifici / Informatico degli edifici con attestato federale di capacità (AFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Bildung in beruflicher Praxis im Betrieb und an vergleichbaren Lernorten

1 Die Bildung in beruflicher Praxis im Betrieb umfasst über die ganze Dauer der beruflichen Grundbildung im Durchschnitt 3,5 Tage pro Woche.

2 Lernende der Fachrichtung Planung absolvieren die folgenden Praktika:

a.
im 2. Lehrjahr: drei Monate im Tätigkeitsgebiet der Fachrichtung Gebäudeautomation;
b.
im 3. Lehrjahr: drei Monate im Tätigkeitsgebiet der Fachrichtung Kommunikation und Multimedia.

3 In einer schulisch organisierten Grundbildung wird die Bildung in beruflicher Praxis in integrierten Praxisteilen oder in betrieblichen Praktika vermittelt. Sie dauert gesamthaft 220 Tage.

Art. 6 Formazione professionale pratica in azienda e in luoghi di formazione equivalenti

1 La formazione professionale pratica in azienda comprende in media 3,5 giornate alla settimana per tutta la durata della formazione professionale di base.

2 Le persone in formazione dell’indirizzo professionale «progettazione» svolgono i seguenti periodi di pratica:

a.
tre mesi nel 2° anno nel campo d’attività dell’indirizzo professionale «domotica»;
b.
tre mesi nel 3° anno nel campo d’attività dell’indirizzo professionale «comunicazione e multimedia».

3 Nel quadro della formazione di base organizzata dalla scuola la formazione professionale pratica è impartita sotto forma di parti pratiche integrate o di periodi di pratica in azienda. La formazione professionale pratica dura complessivamente 220 giorni.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.