Die folgenden Grundurteile, nachträglichen Entscheide und Vollzugsdaten sind innerhalb der nachstehenden Fristen einzutragen:
| innerhalb von 10 Arbeitstagen nach Feststellung des Eintritts der Rechtskraft; |
| innerhalb von zwei Monaten nach Erhalt der Meldung oder ausnahmsweise später, wenn Rückfragen im Urteilsstaat nötig sind oder wenn aufgrund der grossen Zahl zeitgleich eingegangener Meldungen nicht genügend spezialisierte Übersetzerinnen und Übersetzer verfügbar sind; |
| als Bestandteil des rechtskräftigen höherinstanzlichen Grundurteils oder nachträglichen Entscheides innerhalb der dafür geltenden Frist; |
| innerhalb von 10 Arbeitstagen nach Eingang des Grundurteils beim zuständigen Übersetzungsdienst des Bundes; |
| gleichzeitig mit den strukturierten Daten, auf die sie sich beziehen; |
| innerhalb von 10 Arbeitstagen nach ihrer Ausfertigung; |
| innerhalb von 10 Arbeitstagen nach dem Antritt bzw. dem Austritt aus der freiheitsentziehenden Sanktion oder nach Eingang der entsprechenden Systemmeldung, wenn die zuständige Behörde erst später Kenntnis erhält, dass ein Tätigkeits- oder Kontakt- und Rayonverbot nach StGB22 oder MStG23 ausgesprochen worden ist; |
| innerhalb von 10 Arbeitstagen, nachdem die zuständige Behörde vom Ausreisegrund Kenntnis erhalten hat; |
| unverzüglich. |
Le seguenti sentenze originarie e decisioni successive e i seguenti dati d’esecuzione devono essere iscritti entro i termini indicati di seguito:
| entro dieci giorni lavorativi dall’accertamento del passaggio in giudicato; |
| entro due mesi dal ricevimento dell’avviso o eccezionalmente oltre tale termine se sono necessari chiarimenti nello Stato di emissione della sentenza o se non è disponibile un numero sufficiente di traduttori specializzati a causa del gran numero di avvisi ricevuti nello stesso momento; |
| come parte integrante della sentenza originaria o della decisione successiva di un’istanza superiore passata in giudicato, entro il rispettivo termine vigente; |
| entro dieci giorni lavorativi dal ricevimento della sentenza originaria da parte del competente servizio di traduzione della Confederazione; |
| contemporaneamente ai dati strutturati ai quali si riferiscono; |
| entro dieci giorni lavorativi dalla loro creazione; |
| entro dieci giorni lavorativi dopo l’inizio della sanzione privativa della libertà o dopo la fine della stessa oppure dal ricevimento del corrispondente avviso di sistema, se l’autorità competente viene a conoscenza soltanto successivamente della pronuncia di un’interdizione di esercitare un’attività o di un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate ai sensi del CP22 o del CPM23; |
| entro dieci giorni lavorativi dopo che l’autorità competente ha preso conoscenza del motivo della partenza; |
| immediatamente. |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.