1 Das Gericht gibt den Parteien vom Eingang der Akten Kenntnis. Es prüft, ob ein rechtzeitig eingereichtes Begehren um gerichtliche Beurteilung vorliegt.
2 Das Gericht kann von sich aus oder auf Antrag einer Partei die Akten vor der Hauptverhandlung ergänzen oder ergänzen lassen.
3 Die Parteien sind rechtzeitig von der Hauptverhandlung zu benachrichtigen.
4 Die Vertreter der Staatsanwaltschaft des Bundes und der Verwaltung müssen nicht persönlich erscheinen.64
5 Der Beschuldigte kann auf sein Ersuchen vom Erscheinen befreit werden.
64 Fassung gemäss Anhang 1 Ziff. II 11 der Strafprozessordnung vom 5. Okt. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 1881; BBl 2006 1085).
1 Il tribunale informa le parti del ricevimento degli atti. Esamina se il giudizio del tribunale è stato chiesto in tempo utile.
2 Il tribunale può, d’ufficio o a richiesta di una parte, completare o far completare gli atti prima del dibattimento.
3 La data del dibattimento è notificata in tempo utile alle parti.
4 Il rappresentante del pubblico ministero della Confederazione e quello dell’amministrazione non sono tenuti a presentarsi personalmente.64
5 L’imputato può, a richiesta, essere dispensato dal comparire.
64 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. II 11 del Codice di diritto processuale penale svizzero del 5 ott. 2007, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 1881; FF 2006 989).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.