1 Die Beschlüsse der Gläubigergemeinschaft sind erst verbindlich, wenn sie von der Aufsichtsbehörde genehmigt sind; sie verpflichten dann auch die nicht zustimmenden Obligationäre.
2 Die Genehmigung darf nur erteilt werden, wenn der Beschluss die gesetzlichen Voraussetzungen erfüllt, die gemeinsamen Interessen der Obligationäre genügend wahrt und nicht auf unredliche Weise zustande gekommen ist.
3 Bei Stundungsbeschlüssen kann die Genehmigung an die Bedingung geknüpft werden, dass die finanzielle Geschäftsführung der Schuldnerin während der Stundung beaufsichtigt werde.
1 Le decisioni della comunione dei creditori acquistano carattere obbligatorio soltanto dopo che siano state approvate dall’Autorità di vigilanza; allora esse vincolano anche gli obbligazionisti che non vi hanno aderito.
2 L’approvazione può essere accordata solamente se la decisione soddisfa le condizioni legali, salvaguarda sufficientemente gli interessi comuni dei creditori e non è stata ottenuta con manovre sleali.
3 L’approvazione di una decisione che concede una sospensione può essere subordinata alla condizione che, per la durata di essa, l’amministrazione finanziaria del debitore sia sorvegliata.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.