1 Zur Versteigerung auf Anordnung des Richters nach Artikel 649b Absatz 3 ZGB124 ist das Betreibungsamt oder, wenn das kantonale Recht es so bestimmt, das Konkursamt zuständig, in dessen Kreis das im Miteigentum stehende Grundstück oder der wertvollere Teile desselben liegt.
2 Die Kosten des Versteigerungsverfahrens sind vom Gesuchsteller vorzuschiessen und aus dem Erlös vorweg zu decken.
3 Der Zuschlag kann zu einem den Betrag der Pfandforderungen erreichenden Preise erteilt werden, auch wenn kein Überschuss erzielt wird.
4 Das Ergebnis der Steigerung ist in allen Fällen, auch wenn sie erfolglos geblieben ist, dem Richter mitzuteilen.
5 Im Übrigen sind die Artikel 73–73i hiervor, Artikel 73e Absatz 3 ausgenommen, entsprechend anwendbar. Eine Verwertung des im Miteigentum stehenden Grundstücks selbst infolge Grundpfandbetreibung (Art. 73f Abs. 2 hiervor und Art. 106a hiernach) ist indes nur abzuwarten, wenn sie unmittelbar bevorsteht.
123 Eingefügt durch Ziff. I der V des BGer vom 4. Dez. 1975, in Kraft seit 1. April 1976 (AS 1976 164).
1 Per la vendita ordinata dal giudice giusta l’articolo 649b capoverso 3 CC115 è competente l’ufficio d’esecuzione o, se il diritto cantonale lo prevede, l’ufficio dei fallimenti del distretto in cui è sito il fondo in comproprietà o la parte del fondo di maggior valore.
2 Le spese della procedura di incanto, da anticipare dal richiedente, saranno prelevate dal prodotto della vendita.
3 L’aggiudicazione potrà essere operata a un prezzo non inferiore al montante dei crediti garantiti da pegno immobiliare, anche se non si dovessero conseguire eccedenze.
4 L’esito della vendita deve in ogni caso essere comunicato al giudice, anche se l’incanto non avesse dato esito positivo.
5 Per il resto gli articoli 73 a 73i sono applicabili per analogia, eccezion fatta per l’articolo 73e capoverso 3. La precedenza alla realizzazione dell’intero fondo in comproprietà in seguito a un’esecuzione in via di realizzazione del pegno verrà però accordata solo se tale realizzazione è imminente.
114 Introdotto dal n. I del R del TF del 4 dic. 1975, in vigore dal 1° apr. 1976 (RU 1976 164).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.