Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.13 Verordnung vom 28. September 2007 über die Datenschutzzertifizierungen (VDSZ)

235.13 Ordinanza del 28 settembre 2007 sulle certificazioni in materia di protezione dei dati (OCPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Sistierung und Entzug der Zertifizierung

1 Die Zertifizierungsstelle kann eine Zertifizierung sistieren oder entziehen, namentlich wenn sie im Rahmen der Überprüfung (Art. 6 Abs. 2) schwere Mängel feststellt. Ein schwerer Mangel liegt insbesondere vor, wenn:

a.
wesentliche Voraussetzungen der Datenschutzzertifizierung nicht mehr erfüllt sind; oder
b.
eine Zertifizierung in irreführender oder missbräuchlicher Art und Weise verwendet wird.

2 Bei Streitigkeiten über die Sistierung oder den Entzug richten sich die Beurteilung und das Verfahren nach den zivilrechtlichen Bestimmungen, die auf das Vertragsverhältnis zwischen Zertifizierungsstelle und Stelle, die die Zertifizierung erhalten hat, anwendbar sind.

3 Die Zertifizierungsstelle informiert den Beauftragten oder die Beauftragte über die Sistierung oder den Entzug der Datenschutzzertifizierung, wenn ihm oder ihr die Zertifizierung nach Artikel 8 Absatz 1 mitgeteilt wurde.

Art. 9 Sospensione e revoca della certificazione

L’organismo di certificazione può sospendere o revocare una certificazione accordata, segnatamente se nell’ambito della verifica (art. 6 cpv. 2) constata gravi lacune. Si è in presenza di una grave lacuna in particolare se:

a.
le condizioni essenziali della certificazione dei dati non sono più adempiute; o

b. una certificazione è utilizzata in modo ingannevole o abusivo.

2 Nei casi di controversia in merito alla sospensione o alla revoca, il giudizio e la procedura sono retti dalle disposizioni di diritto civile applicabili al rapporto contrattuale tra l’organismo di certificazione e l’organismo certificato.

3 Se la certificazione di cui all’articolo 8 capoverso 1 era stata comunicata all’Incaricato, l’organismo di certificazione gli comunica la sospensione o la revoca.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.