Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.11 Verordnung vom 14. Juni 1993 zum Bundesgesetz über den Datenschutz (VDSG)

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12a Bezeichnung des Datenschutzverantwortlichen und Mitteilung an den Beauftragten


1 Will der Inhaber der Datensammlung nach Artikel 11a Absatz 5 Buchstabe e DSG von der Pflicht zur Anmeldung der Datensammlung befreit werden, so muss er:

a.
einen betrieblichen Datenschutzverantwortlichen bezeichnen, der die Anforderungen von Absatz 2 und von Artikel 12b erfüllt; und
b.
den Beauftragten über die Bezeichnung des Datenschutzverantwortlichen informieren.

2 Der Inhaber der Datensammlung kann einen Mitarbeiter oder einen Dritten als Datenschutzverantwortlichen bezeichnen. Dieser darf keine anderen Tätigkeiten ausüben, die mit seinen Aufgaben als Datenschutzverantwortlicher unvereinbar sind, und muss über die erforderliche Fachkenntnis verfügen.

Art. 12a Designazione del responsabile della protezione dei dati e comunicazione all’Incaricato

1 Se il detentore della collezione di dati vuole essere esonerato dall’obbligo di notifica conformemente all’articolo 11a capoverso 5 lettera e LPD, deve:

a.
designare un responsabile della protezione dei dati che soddisfi le condizioni del capoverso 2 e dell’articolo 12b; e
b.
informarne l’Incaricato.

2 Il detentore della collezione di dati può designare un collaboratore o un terzo quale responsabile della protezione dei dati. Quest’ultimo non può esercitare attività inconciliabili con la sua funzione di responsabile della protezione dei dati e deve disporre delle conoscenze tecniche necessarie.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.