Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

232.111 Verordnung vom 23. Dezember 1992 über den Schutz von Marken und Herkunftsangaben (MSchV)

232.111 Ordinanza del 23 dicembre 1992 sulla protezione dei marchi e delle indicazioni di provenienza (OPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Registerinhalt

1 Die Eintragung der Marke im Markenregister enthält:

a.
die Registernummer;
b.
das Hinterlegungsdatum;
c.
den Namen und Vornamen oder die Firma sowie die Adresse des Markeninhabers;
d.
Namen und Adresse des allfälligen Vertreters;
e.
die Wiedergabe der Marke;
f.78
die Waren und Dienstleistungen, für welche die Marke beansprucht wird, mit der Angabe der Klassen nach der Klasseneinteilung des Nizzaer Klassifikationsabkommens79;
g.
das Datum der Veröffentlichung der Eintragung.
h.80
Angaben über die Ersetzung einer früheren nationalen Eintragung durch eine internationale Registrierung;
i.81
das Datum der Eintragung;
k.82
die Nummer des Eintragungsgesuchs.

2 Die Eintragung wird gegebenenfalls ergänzt mit:

a.
der Angabe der beanspruchten Farbe oder Farbkombination;
b.83
dem Vermerk «Dreidimensionale Marke» oder einer anderen Angabe, welche den besonderen Typ der Marke präzisiert;
c.
dem Vermerk «Durchgesetzte Marke»;
d.
der Angabe, dass es sich um eine Garantie- oder eine Kollektivmarke handelt;
dbis.84
der Angabe, dass es sich um eine geografische Marke handelt;
e.
Angaben über die Inanspruchnahme einer Priorität nach den Artikeln 7 und 8 MSchG;
f.85
...

3 Ferner werden im Markenregister, jeweils mit dem Datum der Veröffentlichung, eingetragen:

a.
die Verlängerung der Markeneintragung, mit der Angabe des Datums, an dem die Verlängerung wirksam wird;
b.
der vollständige oder teilweise Widerruf der Markeneintragung;
c.
die vollständige oder teilweise Löschung der Markeneintragung, mit der Angabe des Grundes der Löschung;
d.
die vollständige oder teilweise Übertragung der Marke;
e.86
die Erteilung einer Lizenz, gegebenenfalls mit der Angabe, dass es sich um eine ausschliessliche Lizenz beziehungsweise eine Teillizenz handelt;
f.
die Nutzniessung an der Marke und die Verpfändung der Marke;
g.
Verfügungsbeschränkungen von Gerichten und Vollstreckungsbehörden;
h.
Änderungen, die eingetragene Angaben betreffen;
i.
der Hinweis auf eine Änderung des Markenreglements.

4 Das IGE kann weitere Angaben von öffentlichem Interesse eintragen.

78 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Dez. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4829).

79 SR 0.232.112.7/.9

80 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 22. Jan. 1997, in Kraft seit 1. Mai 1997 (AS 1997 865).

81 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 22. Jan. 1997, in Kraft seit 1. Mai 1997 (AS 1997 865).

82 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 22. Jan. 1997, in Kraft seit 1. Mai 1997 (AS 1997 865).

83 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 8. März 2002, in Kraft seit 1. Juli 2002 (AS 2002 1119).

84 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Sept. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2015 3649).

85 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 22. Jan. 1997, mit Wirkung seit 1. Mai 1997 (AS 1997 865).

86 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Dez. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4829).

Art. 40 Contenuto del registro

1 La registrazione del marchio comprende:

a.
il numero del marchio;
b.
la data del deposito;
c.
il cognome e il nome o la ragione commerciale nonché l’indirizzo del titolare;
d.
il nome e l’indirizzo dell’eventuale rappresentante;
e.
la riproduzione del marchio;
f.78
i prodotti e i servizi per i quali il marchio è rivendicato, con l’indicazione delle classi secondo l’Accordo di Nizza;
g.
la data di pubblicazione della registrazione.
h.79
i dati riguardanti la sostituzione di una registrazione nazionale precedente con una registrazione internazionale;
i.80
la data della registrazione;
k.81
il numero della domanda di registrazione.

2 La registrazione è eventualmente completata con:82

a.
l’indicazione del colore o della combinazione di colori rivendicati;
b.83
la menzione «marchio tridimensionale» o con un’altra indicazione specificante il tipo particolare del marchio;
c.
l’indicazione «marchio imposto»;
d.
l’indicazione che si tratta di un marchio di garanzia o di un marchio collettivo;
dbis.84
l’indicazione che si tratta di un marchio geografico;
e.
indicazioni relative alla rivendicazione di priorità giusta gli articoli 7 e 8 LPM;
f.85

3 Sono inoltre iscritti nel registro con la data di pubblicazione:

a.
la proroga della registrazione e l’indicazione della data in cui la proroga diventa effettiva;
b.
la revoca totale o parziale della registrazione;
c.
la cancellazione totale o parziale della registrazione e l’indicazione del motivo della cancellazione;
d.
il trasferimento totale o parziale del marchio;
e.86
il rilascio di una licenza, eventualmente con l’indicazione che si tratta di una licenza esclusiva o di una licenza parziale;
f.
l’usufrutto e il diritto di pegno che gravano sul marchio;
g.
le limitazioni della facoltà di disporre ordinate da tribunali e da autorità d’esecuzione;
h.
le modificazioni delle indicazioni registrate;
i.
il rinvio a una modificazione del regolamento del marchio.

4 L’IPI può registrare altre indicazioni di pubblico interesse.

78 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4829).

79 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

80 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

81 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

82 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2002 (RU 2002 1119).

83 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2002 (RU 2002 1119).

84 Introdotta dal n. I dell’O del 2 set. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 3649).

85 Abrogata dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, con effetto dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

86 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4829).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.