1 Soweit die Anleihensbedingungen es nicht anders bestimmen, wird der Vorsitzende von der Gläubigerversammlung bezeichnet. Die Urkundsperson kann jedoch nicht als Vorsitzender der Versammlung gewählt werden.
2 Solange die Versammlung keinen Vorsitzenden hat, steht die vorläufige Leitung dem Anleihensvertreter, in Ermangelung eines solchen, der Urkundsperson zu.
3 Bei der Einberufung auf Anordnung des Richters kann dieser den Vorsitzenden oder den vorläufigen Leiter der Versammlung bezeichnen.
4 Im Verfahren vor Bundesgericht (Art. 1185 OR2 ) ist die Leitung der Versammlung Sache des Gerichts, sofern dieses nicht im einzelnen Falle etwas anderes anordnet.
1 Il presidente è designato dall’assemblea, salvo che le condizioni del prestito dispongano altrimenti. Tuttavia, non può essere eletto presidente la persona incaricata di stendere l’atto pubblico.
2 Finchè l’assemblea non ha un presidente, essa è provvisoriamente diretta dal rappresentante della comunione ovvero, in sua mancanza, dalla persona incaricata di stendere l’atto pubblico.
3 Il presidente o la persona incaricata di dirigere provvisoriamente le deliberazioni possono essere designati dal giudice, se l’assemblea è convocata su ordine di quest’ultimo.
4 Nei casi in cui l’assemblea è convocata dal Tribunale federale (art. 1185 CO2), esso ne assume la presidenza, salvo che decida altrimenti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.