Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.301 Bundesgesetz vom 3. Oktober 2003 über Fusion, Spaltung, Umwandlung und Vermögensübertragung (Fusionsgesetz, FusG)

221.301 Legge federale del 3 ottobre 2003 sulla fusione, la scissione, la trasformazione e il trasferimento di patrimonio (Legge sulla fusione, LFus)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Zulässige Umwandlungen

1 Eine Kapitalgesellschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft mit einer anderen Rechtsform;
b.
in eine Genossenschaft.

2 Eine Kollektivgesellschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft;
b.
in eine Genossenschaft;
c.
in eine Kommanditgesellschaft.

3 Eine Kommanditgesellschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft;
b.
in eine Genossenschaft;
c.
in eine Kollektivgesellschaft.

4 Eine Genossenschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft;
b.
in einen Verein, falls sie über keine Anteilscheine verfügt und der Verein ins Handelsregister eingetragen wird.

5 Ein Verein kann sich in eine Kapitalgesellschaft oder in eine Genossenschaft umwandeln, falls er im Handelsregister eingetragen ist.

Art. 54 Trasformazioni permesse

1 Una società di capitali può trasformarsi in:

a.
una società di capitali di diversa forma giuridica;
b.
una società cooperativa.

2 Una società in nome collettivo può trasformarsi in:

a.
una società di capitali;
b.
una società cooperativa;
c.
una società in accomandita.

3 Una società in accomandita può trasformarsi in:

a.
una società di capitali;
b.
una società cooperativa;
c.
una società in nome collettivo.

4 Una società cooperativa può trasformarsi in:

a.
una società di capitali;
b.
un’associazione iscritta nel registro di commercio, se non dispone di capitale sociale.

5 Un’associazione iscritta nel registro di commercio può trasformarsi in una società di capitali o in una società cooperativa.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.