1 Wird der Arbeitnehmer aus Gründen, die in seiner Person liegen, wie Krankheit, Unfall, Erfüllung gesetzlicher Pflichten, ohne sein Verschulden an der Arbeitsleistung verhindert, so hat er, unter Vorbehalt von Artikel 20, innerhalb von zwölf Monaten Anspruch auf den Lohn während folgender Dauer:
| im ersten Dienstjahr | 1 Monat, |
| im zweiten Dienstjahr | 2 Monate, |
| im dritten und vierten Dienstjahr | 3 Monate, |
| im fünften und sechsten Dienstjahr | 4 Monate, |
| im siebten und achten Dienstjahr | 5 Monate, |
| vom erfüllten achten Dienstjahr an | 6 Monate. |
2 Bei Schwangerschaft der Arbeitnehmerin hat der Arbeitgeber den Lohn im gleichen Umfang zu entrichten.
3 Der Arbeitgeber darf das von einer Lohnausfallversicherung ausbezahlte Taggeld von dem nach den Absätzen 1 und 2 zu zahlenden Lohn abziehen.
1 Il lavoratore, se è impedito senza sua colpa di lavorare, per motivi inerenti alla sua persona, come malattia, infortunio, adempimento di un obbligo legale, ha diritto, nel corso di dodici mesi e riservato l’articolo 20, all’intero salario per una durata di:
2 Nel caso di gravidanza, il datore di lavoro deve pagare il salario nelle stesse proporzioni.
3 Il datore di lavoro può dedurre dal salario da corrispondere giusta il capoverso 1 o 2 l’indennità giornaliera versata da un’assicurazione per perdita di guadagno.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.