Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.213.2 Bundesgesetz vom 4. Oktober 1985 über die landwirtschaftliche Pacht (LPG)

Inverser les langues

221.213.2 Legge federale del 4 ottobre 1985 sull'affitto agricolo (LAAgr)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Kleine Grundstücke
Art. 2 Fondi di esigua estensione
Art. 2a Grundstücke in der Bauzone
Art. 2a Fondi ubicati in una zona edificabile
Art. 3 Alpen und Weiden
Art. 3 Alpi e pascoli
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Vorpachtrecht der Nachkommen des Verpächters
Art. 5 Titolari
Art. 6 Vorpachtrecht an Alpweiden
Art. 6 Diritto preferenziale in caso d’affitto di pascoli di montagna
Art. 7 Erstmalige Verpachtung
Art. 7 Durata iniziale
Art. 8 Fortsetzung der Pacht
Art. 8 Rinnovazione dell’affitto
Art. 9 Pachtdauer für Spezialkulturen
Art. 9 Colture speciali
Art. 10 Pachtzinsanpassung im Allgemeinen
Art. 10 Adeguamento del fitto in generale
Art. 11 Pachtzinsanpassung bei Änderung des Ertragswerts
Art. 11 Adeguamento del fitto in caso di modifica del valore di reddito
Art. 12 Anpassung anderer Vertragsbestimmungen
Art. 12 Adeguamento di altre clausole contrattuali
Art. 13 Pachtzinsnachlass
Art. 13 Riduzione del fitto
Art. 14 Kauf bricht Pacht nicht
Art. 14 La vendita non annulla l’affitto
Art. 15 Ausnahmen
Art. 15 Eccezioni
Art. 16 Kündigung im Allgemeinen
Art. 16 Disdetta in generale
Art. 17 Vorzeitige Kündigung
Art. 17 Risoluzione anticipata
Art. 18 Tod des Pächters
Art. 18 Morte dell’affittuario
Art. 19 Übernahme von Zupachten bei Betriebsübergabe
Art. 19 Assunzione dell’affitto complementare in caso di cessione dell’azienda
Art. 20 Güterzusammenlegung
Art. 20 Raggruppamento di fondi
Art. 21 Zahlungsrückstand des Pächters
Art. 21 Mora dell’affittuario
Art. 21a Bewirtschaftungspflicht
Art. 21a Obbligo di gestire la cosa affittata
Art. 22 Unterhaltspflicht, Reparaturen
Art. 22 Manutenzione, riparazioni
Art. 22a Erneuerungen und Änderungen durch den Pächter
Art. 22a Migliorie e modificazioni da parte dellaffittuario
Art. 22b Pflichtverletzungen des Pächters
Art. 22b Violazione degli obblighi dellaffittuario
Art. 23 Rückgabe. Verbesserungen und Verschlechterungen
Art. 23 Restituzione. Migliorie e deterioramenti
Art. 24 Früchte
Art. 24 Frutti
Art. 25 Vorräte
Art. 25 Scorte
Art. 25b
Art. 25b
Art. 26 Klage
Art. 26 Azione
Art. 27 Urteil
Art. 27 Decisione giudiziaria
Art. 28 Anpassung der Vertragsbestimmungen
Art. 28 Adeguamento delle clausole del contratto
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Bewilligungspflicht
Art. 30 Obbligo dell’autorizzazione
Art. 31 Bewilligungsgründe
Art. 31 Motivi che giustificano l’autorizzazione
Art. 32 Folgen der Bewilligungsverweigerung
Art. 32 Effetti del diniego dell’autorizzazione
Art. 35a Vertragliche Regelungen
Art. 3335
Art. 36
Art. 35a Disposizioni contrattuali
Art. 37 Pachtzins für Gewerbe
Art. 36
Art. 38 Pachtzins für einzelne Grundstücke
Art. 37 Fitto per un’azienda agricola
Art. 39 Zinse für Miet- und nichtlandwirtschaftliche Pachtsachen
Art. 38 Fitto per singoli fondi
Art. 40 Zinssatz. Verpächterlasten
Art. 39 Canoni per cose locate o cose non agricole affittate
Art. 41 Zuschlag für längere Pachtdauer
Art. 40 Tasso d’interesse. Oneri del locatore
Art. 42 Pachtzinsbewilligung für Gewerbe
Art. 41 Supplemento per affitto di più lunga durata
Art. 43 Einsprache gegen den Pachtzins für Grundstücke
Art. 42 Autorizzazione del fitto per un’azienda
Art. 44 Entscheid der Bewilligungsbehörde
Art. 43 Opposizione contro il fitto per fondi
Art. 45 Zivilrechtliche Folgen
Art. 44 Decisione dell’autorità
Art. 46 Nichtige Abreden
Art. 45 Effetti di diritto civile
Art. 47 Verfahren
Art. 46 Patti nulli
Art. 48
Art. 47 Procedura
Art. 49 Feststellungsverfügung der Verwaltungsbehörde
Art. 48
Art. 50 Beschwerde an die kantonale Beschwerdeinstanz
Art. 49 Decisione d’accertamento dell’autorità amministrativa
Art. 51
Art. 50 Ricorso all’autorità cantonale di ricorso
Art. 52 Auskunftspflicht
Art. 51
Art. 53
Art. 52 Obbligo d’informazione
Art. 58
Art. 53
Art. 59
Art. 5457
Art. 60
Art. 58
Art. 60a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2003
Art. 59
Art. 60b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. Oktober 2007
Art. 60
Art. 61
Art. 60a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 20 giugno 2003
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.