Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.32 Bundesgesetz vom 17. Juni 2005 über das Bundesverwaltungsgericht (Verwaltungsgerichtsgesetz, VGG)

Inverser les langues

173.32 Legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale amministrativo federale (LTAF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Grundsatz
Art. 1 Principio
Art. 2 Unabhängigkeit
Art. 2 Indipendenza
Art. 3 Aufsicht
Art. 3 Vigilanza
Art. 4 Sitz
Art. 4 Sede
Art. 5 Wahl
Art. 5 Elezione
Art. 6 Unvereinbarkeit
Art. 6 Incompatibilità
Art. 7 Andere Beschäftigungen
Art. 7 Altre attività
Art. 8 Unvereinbarkeit in der Person
Art. 8 Incompatibilità personale
Art. 9 Amtsdauer
Art. 9 Durata della carica
Art. 10 Amtsenthebung
Art. 10 Destituzione
Art. 11 Amtseid
Art. 11 Giuramento
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Beschäftigungsgrad und Rechtsstellung
Art. 13 Grado d’occupazione e statuto giuridico
Art. 14 Grundsatz
Art. 14 Principio
Art. 15 Präsidium
Art. 15 Presidenza
Art. 16 Gesamtgericht
Art. 16 Corte plenaria
Art. 17 Präsidentenkonferenz
Art. 17 Conferenza dei presidenti
Art. 18 Verwaltungskommission
Art. 18 Commissione amministrativa
Art. 19 Abteilungen
Art. 19 Corti
Art. 20 Abteilungsvorsitz
Art. 20 Presidenza delle corti
Art. 21 Besetzung
Art. 21 Composizione
Art. 22 Abstimmung
Art. 22 Votazione
Art. 23 Einzelrichter oder Einzelrichterin
Art. 23 Giudice unico
Art. 24 Geschäftsverteilung
Art. 24 Ripartizione delle cause
Art. 25 Praxisänderung und Präjudiz
Art. 25 Modifica della giurisprudenza e precedenti
Art. 26 Gerichtsschreiber und Gerichtsschreiberinnen
Art. 26 Cancellieri
Art. 27 Verwaltung
Art. 27 Amministrazione
Art. 27a Infrastruktur
Art. 27a Infrastruttura
Art. 27b Datenschutz bei der Benutzung der elektronischen Infrastruktur
Art. 27b Protezione dei dati derivanti dall’utilizzazione dell’infrastruttura elettronica
Art. 28 Generalsekretariat
Art. 28 Segretariato generale
Art. 29 Information
Art. 29 Informazione
Art. 30 Öffentlichkeitsprinzip
Art. 30 Principio di trasparenza
Art. 31 Grundsatz
Art. 31 Principio
Art. 32 Ausnahmen
Art. 32 Eccezioni
Art. 33 Vorinstanzen
Art. 33 Autorità inferiori
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Grundsatz
Art. 35 Principio
Art. 36 Ausnahme
Art. 36 Eccezione
Art. 36a
Art. 36a
Art. 36b
Art. 36b
Art. 37 Grundsatz
Art. 37 Principio
Art. 38 Ausstand
Art. 38 Ricusazione
Art. 39 Instruktionsrichter oder Instruktionsrichterin
Art. 39 Giudice dell’istruzione
Art. 40 Parteiverhandlung
Art. 40 Dibattimento
Art. 41 Beratung
Art. 41 Deliberazione
Art. 42 Urteilsverkündung
Art. 42 Pronuncia della sentenza
Art. 43 Vollstreckung
Art. 43 Esecuzione viziata
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Grundsatz
Art. 45 Principio
Art. 46 Verhältnis zur Beschwerde
Art. 46 Rapporto con il ricorso
Art. 47 Revisionsgesuch
Art. 47 Domanda di revisione
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Änderung bisherigen Rechts
Art. 49 Modifica del diritto vigente
Art. 50 (neues Zollgesetz)
Art. 50 sulle dogane (nuova legge sulle dogane)
Art. 51 über die direkte Bundessteuer, DBG)
Art. 51 sull’imposta federale diretta, LIFD)
Art. 52 (neues VAG)
Art. 52 sulla sorveglianza degli assicuratori (nuova LSA)
Art. 53 Übergangsbestimmungen
Art. 53 Disposizioni transitorie
Art. 54 Referendum und Inkrafttreten
Art. 54 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.