1 Mitarbeitende dürfen weder für sich noch für andere Geschenke oder Vergünstigungen annehmen oder sich versprechen lassen, wenn diese im Zusammenhang mit der Anstellung bei PUBLICA stehen.
2 Nicht als Geschenke oder Vergünstigungen gelten Höflichkeitsgeschenke und andere geringfügige, sozial übliche Vorteile.
3 Die Annahme von Geschenken, Vergünstigungen oder Vorteilen nach Absatz 2 ist der vorgesetzten Person zu melden.
4 Die Mitarbeitenden haben Einkommen aus Tätigkeiten, die sie aufgrund des Arbeitsverhältnisses mit PUBLICA zugunsten Dritter ausüben, an PUBLICA abzuliefern, sofern das erzielte Einkommen mehr als 10 Prozent des individuellen Bruttolohnes nach den Artikeln 13–15 beträgt.
5 Hat PUBLICA an der Ausübung der Tätigkeit zugunsten Dritter ein wesentliches Interesse, so können die Mitarbeitenden von der Ablieferungspflicht ganz oder teilweise befreit werden.
6 Im Übrigen gelten die Bestimmungen des von der Kassenkommission erlassenen Compliance-Reglements.31
31 Eingefügt durch Ziff. I des Beschlusses der Kassenkommission PUBLICA vom 11. April 2013, vom BR genehmigt am 13. Sept. 2013 und in Kraft seit 1. Okt. 2013 (AS 2013 3089).
1 I collaboratori non possono accettare né farsi promettere regali o agevolazioni, per sé o per altri, se questi sono in relazione con l’impiego presso PUBLICA.
2 Non sono considerati regali o agevolazioni i regali di cortesia e i vantaggi di lieve entità, usuali nelle relazioni sociali.
3 L’accettazione di regali, agevolazioni oppure vantaggi di cui al capoverso 2 deve essere resa nota al superiore.
4 I collaboratori che esercitano un’attività a favore di terzi grazie al rapporto di lavoro con PUBLICA devono versare a quest’ultima il reddito ricavato nella misura in cui esso supera il 10 per cento dello stipendio lordo individuale di cui agli articoli 13–15.
5 Se l’attività esercitata a favore di terzi riveste un notevole interesse per PUBLICA, i collaboratori possono essere esentati del tutto o in parte dall’obbligo di fornire il reddito conseguito.
6 Per il resto si applicano le disposizioni del regolamento di conformità (compliance) emanato dalla Commissione della Cassa.31
31 Introdotto dal n. I del R della Commissione della Cassa PUBLICA dell’11 apr. 2013, approvato dal CF il 13 set. 2013, in vigore dal 1° ott. 2013 (RU 2013 3089).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.