1 Unbezahlter Urlaub wird der angestellten Person gewährt, wenn ihr Einsatz in einer internationalen Organisation den Interessen der Schweiz dient. Das Urlaubsgesuch kann abgelehnt werden aus mit der angestellten Person in Verbindung stehenden Gründen oder aufgrund der zum Zeitpunkt der Gesuchstellung herrschenden besonderen Arbeitsumstände in der sie beschäftigenden Verwaltungseinheit.
2 Wenn sich der Einsatz wesentlich verändert, kann der Urlaub widerrufen werden, falls dieser Einsatz nicht mehr im Interesse der Schweiz liegt. Die zur Kündigung des Arbeitsvertrags mit der internationalen Organisation notwendige Frist ist dabei einzuhalten.
3 Der Urlaub kann zunächst für die von der internationalen Organisation angebotene Anstellungsdauer gewährt werden, darf jedoch drei Jahre nicht überschreiten. Hat die angestellte Person einen befristeten Vertrag im Sinne von Artikel 9, Absatz 2 des Bundespersonalgesetzes vom 24. März 20002, so darf der Urlaub nicht über das Vertragsende hinaus dauern.
1 Un congedo non pagato è accordato all’impiegato se la sua assunzione in una organizzazione internazionale serve gli interessi della Svizzera. La domanda di congedo può essere rifiutata per motivi inerenti all’impiegato o a causa di particolari e momentanee circostanze di lavoro in seno all’unità amministrativa che l’impiega.
2 Quando l’impiego è modificato in modo sostanziale, il congedo può essere revocato se questo impiego non serve più gli interessi della Svizzera. Il termine di disdetta del contratto di lavoro con l’organizzazione internazionale deve essere rispettato.
3 Il congedo è accordato una prima volta per la durata dell’impiego proposto dall’organizzazione internazionale, ma al massimo per tre anni. Se l’impiegato è titolare di un contratto di durata determinata ai sensi dell’articolo 9 capoverso 2 della legge del 24 marzo 20002 sul personale della Confederazione, il congedo non può estendersi oltre la fine del contratto.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.