Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.214.1 Organisationsverordnung vom 7. März 2003 für das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (OV-VBS)

172.214.1 Ordinanza del 7 marzo 2003 sull'organizzazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (OOrg-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Administrativ zugeordnete Stellen

Dem Generalsekretariat sind administrativ zugeordnet:

a.
die Vertrauensstelle VBS;
b.
die Koordinationsstelle für den Informationsschutz im Bund;
c.
die Fachstelle für Personensicherheitsprüfungen im VBS;
d.21
die unabhängige Aufsichtsbehörde über die nachrichtendienstlichen Tätigkeiten;
e.22
die Interne Revision VBS;
f.23
die Geschäftsstelle Delegierter Sicherheitsverbund Schweiz;
g.24
die Vertrauensstelle der Armee.

20 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 3. Juni 2016, in Kraft seit 1. Juli 2016 (AS 2016 1785).

21 Eingefügt durch Anhang Ziff. 3 der V vom 16. Aug. 2017 über die Aufsicht über die nachrichtendienstlichen Tätigkeiten, in Kraft seit 1. Sept. 2017 (AS 2017 4231).

22 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 15. Nov. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 6549).

23 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 15. Nov. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 6549).

24 Eingefügt durch Ziff. II der V vom 30. Juni 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 451).

Art. 6 Organi aggregati amministrativamente

Sono aggregati amministrativamente alla Segreteria generale:

a.
l’Organo di mediazione del DDPS;
b.
l’Organo di coordinamento per la protezione delle informazioni in seno alla Confederazione;
c.
il Servizio specializzato per i controlli di sicurezza relativi alle persone in seno al DDPS ;
d.21
l’Autorità di vigilanza indipendente sulle attività informative;
e.22
la Revisione interna DDPS;
f.23
il segretariato del delegato per la Rete integrata Svizzera per la sicurezza;
g.24
l’Organo di mediazione dell’esercito.

20 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 giu. 2016, in vigore dal 1° lug. 2016 (RU 2016 1785).

21 Introdotta dall’all. n. 3 all’O del 16 ago. 2017 concernente la vigilanza sulle attività informative, in vigore dal 1° set. 2017 (RU 2017 4231).

22 Introdotta dal n. I dell’O del 15 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6549).

23 Introdotta dal n. I dell’O del 15 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6549).

24 Introdotta dal n. II dell’O del 30 giu. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 451).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.