170.512.1 Verordnung vom 7. Oktober 2015 über die Sammlungen des Bundesrechts und das Bundesblatt (Publikationsverordnung, PublV)
170.512.1 Ordinanza del 7 ottobre 2015 sulle raccolte del diritto federale e sul Foglio federale (Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubb)
Art. 1 Rechtsetzende und nicht rechtsetzende völkerrechtliche Verträge
1 Als rechtsetzend gelten völkerrechtliche Verträge, die Bestimmungen im Sinne von Artikel 22 Absatz 4 des Parlamentsgesetzes vom 13. Dezember 20022 enthalten.
2 Bei folgenden Kategorien von völkerrechtlichen Verträgen kann die federführende Behörde davon ausgehen, dass sie weder Recht setzen noch zur Rechtsetzung ermächtigen (Art. 3 Abs. 1 Bst. b PublG):
- a.
- internationale Vereinbarungen im Sinne von Artikel 10 des Bundesgesetzes vom 19. März 19763 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe, wenn sie ausschliesslich konkrete Projekte oder bestimmte Beiträge betreffen;
- b.4
- völkerrechtliche Verträge im Sinne von Artikel 12 Absatz 2 des Bundesgesetzes vom 30. September 20165 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas;
- c.
- völkerrechtliche Verträge im Sinne von Artikel 8 des Bundesgesetzes vom 19. Dezember 20036 über Massnahmen zur zivilen Friedensförderung und Stärkung der Menschenrechte;
- d.
- Vollzugsabkommen zu internationalen Abkommen im Sinne von Artikel 48a Absatz 1 des Militärgesetzes vom 3. Februar 19957 (MG) über die Ausbildung im Ausland oder mit ausländischen Truppen;
- e.
- internationale Abkommen im Sinne von Artikel 66b Absatz 2 MG über die Durchführung von Friedensförderungseinsätzen;
- f.
- internationale Abkommen im Sinne von Artikel 109b MG über Rüstungskooperationen.
Art. 1 Trattati internazionali che contengono norme di diritto e trattati internazionali che non ne contengono
1 Contengono norme di diritto i trattati internazionali che prevedono disposizioni ai sensi dell’articolo 22 capoverso 4 della legge del 13 dicembre 20022 sul Parlamento.
2 Per le seguenti categorie di trattati internazionali l’autorità competente può presumere che non contengano norme di diritto e che non autorizzino ad emanarne (art. 3 cpv. 1 lett. b LPubb):
- a.
- accordi internazionali ai sensi dell’articolo 10 della legge federale del 19 marzo 19763 sulla cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali, se concernono esclusivamente progetti concreti o determinati contributi;
- b.4
- accordi internazionali ai sensi dell’articolo 12 capoverso 2 della legge federale del 30 settembre 20165 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est;
- c.
- accordi internazionali ai sensi dell’articolo 8 della legge federale del 19 dicembre 20036 su misure di promozione civile della pace e di rafforzamento dei diritti dell’uomo;
- d.
- accordi di esecuzione relativi ad accordi internazionali ai sensi dell’articolo 48a capoverso 1 della legge militare del 3 febbraio 19957 (LM) sull’istruzione all’estero o con truppe straniere;
- e.
- convenzioni internazionali ai sensi dell’articolo 66b capoverso 2 LM sull’esecuzione di impieghi di promovimento della pace;
- f.
- accordi internazionali ai sensi dell’articolo 109b LM sulla cooperazione in materia di armamenti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.