1 Die ordentlichen Diplomaten- und Dienstpässe sind gültig:
1bis …25
2 Die provisorischen Diplomaten- und Dienstpässe sind höchstens 12 Monate gültig.
3 Die Direktion bestimmt bei der Ausstellung des Passes seine Gültigkeitsdauer.
4 Die Gültigkeitsdauer bemisst sich nach Monaten und berechnet sich ab Ausstellungsdatum.
5 Ein Diplomaten- oder Dienstpass kann nicht verlängert werden.
6 Ist die Produktion der Diplomaten- und Dienstpässe über längere Zeit nicht möglich, so können bestehende Pässe um bis zu 3 Jahre verlängert und provisorische Pässe mit einer dreijährigen Gültigkeit ausgestellt werden.
23 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDA vom 31. Jan. 2012, in Kraft seit 1. März 2012 (AS 2012 697).
24 Aufgehoben durch Ziff. I der V des EDA vom 31. Jan. 2012, mit Wirkung seit 1. März 2012 (AS 2012 697).
25 Eingefügt durch Ziff. I der V des EDA vom 22. Febr. 2007 (AS 2007 871). Aufgehoben durch Ziff. I der V des EDA vom 31. Jan. 2012, mit Wirkung seit 1. März 2012 (AS 2012 697).
1 I passaporti diplomatici e di servizio ordinari sono validi:
1bis ...26
2 I passaporti diplomatici e di servizio provvisori sono validi al massimo 12 mesi.
3 La Direzione stabilisce la durata di validità del passaporto al momento del rilascio.
4 La validità si calcola in mesi e decorre a partire dalla data di emissione del documento.
5 La durata di un passaporto diplomatico o di servizio non è prorogabile.
6 Se per un lungo periodo non è possibile la produzione dei passaporti diplomatici e di servizio, la durata dei passaporti validi può essere prorogata fino a un massimo di 3 anni e i passaporti provvisori possono essere rilasciati con una validità di 3 anni.
24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFAE del 31 gen. 2012, in vigore dal 1° mar. 2012 (RU 2012 697).
25 Abrogata dal n. I dell’O del DFAE del 31 gen. 2012, con effetto dal 1° mar. 2012 (RU 2012 697).
26 Introdotto dal n. I dell’O del DFAE del 22 feb. 2007 (RU 2007 871). Abrogato dal n. I dell’O del DFAE del 31 gen. 2012, con effetto dal 1° mar. 2012 (RU 2012 697).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.