Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.513 Verordnung vom 12. April 2006 über das Zentrale Migrationsinformationssystem (ZEMIS-Verordnung)

142.513 Ordinanza del 12 aprile 2006 concernente il sistema d'informazione centrale sulla migrazione (Ordinanza SIMIC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Rechte der Betroffenen

(Art. 6 BGIAA)

1 Die Rechte der Betroffenen, insbesondere das Auskunfts-, das Berichtigungs- und das Vernichtungsrecht sowie das Recht auf Information über die Beschaffung besonders schützenswerter Personendaten, richten sich nach den Bestimmungen des Bundesgesetzes vom 19. Juni 1992127 über den Datenschutz (DSG) und des Bundesgesetzes vom 20. Dezember 1968128 über das Verwaltungsverfahren sowie nach den Artikeln 111e–111g AIG129.130

2 Will eine betroffene Person Rechte geltend machen, so hat sie sich über ihre Identität auszuweisen und ein schriftliches Gesuch beim SEM einzureichen.

3 Unrichtige Daten sind von Amtes wegen zu berichtigen.

127 SR 235.1

128 SR 172.021

129 SR 142.20

130 Fassung gemäss Ziff. I 1 der V vom 22. Okt. 2008 (Schengen und Dublin), in Kraft seit 12. Dez. 2008 (AS 2008 5421).

Art. 19 Diritti degli interessati

(art. 6 LSISA)

1 I diritti degli interessati, segnatamente il diritto d’accesso, il diritto di essere informati in merito alla raccolta dei dati personali e il diritto alla rettifica e alla distruzione dei dati, sono retti dalle disposizioni della legge federale del 19 giugno 1992125 sulla protezione dei dati (LPD) e della legge federale del 20 dicembre 1968126 sulla procedura amministrativa, nonché dagli articoli 111e–111g LStrI127.128

2 L’interessato che intende far valere i propri diritti deve comprovare la propria identità e presentare alla SEM una domanda scritta.

3 I dati inesatti sono rettificati d’ufficio.

125 RS 235.1

126 RS 172.021

127 RS 142.20

128 Nuovo testo giusta il n. I 1 dell’O del 22 ott. 2008 (Schengen/Dublino), in vigore dal 12 dic. 2008 (RU 2008 5421).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.