Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.229 Verfassung von Republik und Kanton Tessin, vom 14. Dezember 1997

131.229 Costituzione della Repubblica e Cantone Ticino, del 14 dicembre 1997

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36

1 Vom Grossen Rat werden gewählt;

a)
die Richter des Appellationsgerichts;
b)
der Präsident der Untersuchungs- und Haftrichter sowie die Untersuchungs- und Haftrichter;
c)
der Oberstaatsanwalt und die Staatsanwälte;
d)
die Amtsrichter;
e)
die Präsidenten und Mitglieder der Enteignungsgerichte;
f)
der Jugendrichter;
g)
die in seine Zuständigkeit fallenden Mitglieder des Richterrates;
h)22
die kantonalen Geschworenen.

2 Die Wahl in die Ämter gemäss Abs. l Bst. a–f erfolgt nach Ausschreibung der Stelle und nachdem eine Kommission, die vom Grossen Rat gewählt wird und aus unabhängigen Experten besteht, die Bewerbungen geprüft und begutachtet hat.

22 Angenommen in der Volksabstimmung vom 25. Sept. 2005, in Kraft seit 25. Sept. 2005. Gewährleistungsbeschluss vom 12. Juni 2006 (BBl 2006 6127 Art. 1 Ziff. 5, 2813).

Art. 36

1 Sono eletti dal Gran Consiglio:

a)
i giudici del Tribunale d’appello;
b)
il Presidente dei Giudici dell’istruzione e dell’arresto e i Giudici dell’istruzione e dell’arresto;
c)
il Procuratore generale e i Procuratori pubblici;
d)
i Pretori;
e)
i Presidenti e i membri dei Tribunali delle espropriazioni;
f)
il Magistrato dei minorenni;
g)
i membri di sua competenza del Consiglio della magistratura;
h)20
i giurati cantonali.

2 Per le funzioni previste al cpv. 1, lett. da a) a f), l’elezione avviene previo concorso e dopo che una Commissione di esperti indipendenti, nominata dal Gran Consiglio, ha esaminato e preavvisato le nuove candidature.

20 Accettata nella votazione popolare del 25 set. 2005, in vigore dal 25 set. 2005. Garanzia dell’AF del 12 giu. 2006 (FF 2006 5653 art. 1 n. 5 2609).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.