1 Jeder, dem die Bewegungsfreiheit entzogen wird, muss unverzüglich und verständlich über die Gründe der Massnahme unterrichtet werden. Er hat Anspruch auf rechtliches Gehör vor einem Richter oder einem gesetzlich besonders ermächtigten Beamten innert 24 Stunden seit der Festnahme und auf Überprüfung des Freiheitsentzuges durch einen Richter.
2 Erweist sich ein Freiheitsentzug oder eine andere schwere Beschränkung der persönlichen Freiheit als ungesetzlich oder unbegründet, schuldet das verantwortliche Gemeinwesen vollen Ersatz des Schadens und allenfalls Genugtuung.
1 Chi venga privato della libertà di movimento dev’essere informato senza indugio e in modo a lui comprensibile sui motivi di tale privazione. Ha diritto d’essere sentito da un giudice o da un funzionario specialmente abilitato per legge entro ventiquattro ore dall’arresto e di chiedere che la privazione della libertà sia esaminata da un giudice.
2 Se una privazione della libertà o un’altra grave restrizione della libertà personale si rivela illegale o infondata, l’ente pubblico responsabile è tenuto a risarcire il danno integralmente e, se è il caso, a versare un’indennità a titolo di riparazione morale.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.