131.225 Verfassung des Kantons St. Gallen, vom 10. Juni 2001
131.225 Costituzione del Cantone di San Gallo, del 10 giugno 2001
Art. 65
Der Kantonsrat:
- a.
- beschliesst Verfassungsänderungen;
- b.
- beschliesst Erlass, Änderung und Aufhebung von Gesetzen;
- c.
- genehmigt Abschluss und Kündigung zwischenstaatlicher Vereinbarungen mit Verfassungs- und Gesetzesrang;
- d.
- erlässt ein Geschäftsreglement und legt die parlamentarischen Instrumente fest;
- e.
- informiert sich über die Aussenbeziehungen und legt Ziele für deren Ausgestaltung fest;
- f.
- beschliesst über Voranschlag und Steuerfuss sowie über die Genehmigung der Rechnung;
- g.
- beschliesst über neue Ausgaben, die den im Gesetz festgelegten Betrag übersteigen;
- h.
- behandelt nach Massgabe des Gesetzes den Aufgaben- und Finanzplan;
- i.
- berät Berichte;
- j.
- beaufsichtigt Regierung und Staatsverwaltung;
- k.
- beaufsichtigt den Geschäftsgang der Gerichte;
- l.
- reicht nach Massgabe der Bundesverfassung Standesinitiativen ein;
- m.
- erfüllt weitere Aufgaben, die ihm das Gesetz überträgt.
Art. 65
Il Gran Consiglio:
- a.
- decide le modifiche costituzionali;
- b.
- emana, modifica e abroga le leggi;
- c.
- approva la conclusione e la denuncia di accordi interstatali con rango costituzionale o di legge;
- d.
- si dà un regolamento interno e stabilisce gli strumenti parlamentari;
- e.
- s’informa in merito alle relazioni esterne e definisce gli obiettivi in questo campo;
- f.
- delibera il bilancio di previsione, decide l’aliquota fiscale e approva il conto di Stato;
- g.
- decide circa nuove spese che superino l’importo stabilito dalla legge;
- h.
- tratta il piano dei compiti e finanziario conformemente alla legge;
- i.
- discute i rapporti che gli sono sottoposti;
- j.
- esercita la vigilanza sul Governo e sull’amministrazione dello Stato;
- k.
- esercita la vigilanza sulla gestione dei tribunali;
- l.
- presenta le iniziative cantonali conformemente alla Costituzione federale;
- m.
- adempie gli altri compiti attribuitigli dalla legge.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.