Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.225 Verfassung des Kantons St. Gallen, vom 10. Juni 2001

131.225 Costituzione del Cantone di San Gallo, del 10 giugno 2001

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Die Grundrechte sind nach Massgabe der Bundesverfassung gewährleistet, namentlich:

a.
Achtung und Schutz der Menschenwürde;
b.
Rechtsgleichheit, Schutz vor jeder Diskriminierung sowie Gleichstellung von Frau und Mann;
c.
Schutz vor Willkür sowie Wahrung von Treu und Glauben;
d.
Recht auf Leben und auf persönliche Freiheit, insbesondere auf körperliche und geistige Unversehrtheit;
e.
Anspruch von Kindern und Jugendlichen auf Schutz und Förderung;
f.
Recht auf Hilfe in Notlagen;
g.
Schutz der Privatsphäre, einschliesslich Schutz vor Missbrauch persönlicher Daten;
h.
Recht auf Ehe und Familie;
i.
Glaubens- und Gewissensfreiheit;
j.
Meinungs- und Informationsfreiheit;
k.
Medienfreiheit;
l.
Sprachenfreiheit;
m.
Anspruch auf ausreichenden und unentgeltlichen Grundschulunterricht;
n.
Freiheit der wissenschaftlichen Lehre und Forschung;
o.
Kunstfreiheit;
p.
Versammlungsfreiheit;
q.
Vereinigungsfreiheit;
r.
Niederlassungsfreiheit für Schweizerinnen und Schweizer;
s.
Schutz von Schweizerinnen und Schweizern vor Ausweisung, Auslieferung sowie Ausschaffung;
t.
Eigentumsgarantie;
u.
Wirtschaftsfreiheit;
v.
Koalitionsfreiheit der Sozialpartner und ihrer Organisationen;
w.
Petitionsrecht;
x.
freie Willensbildung und unverfälschte Stimmabgabe in Ausübung der politischen Rechte.

Art. 2

I diritti fondamentali sono garantiti conformemente alla Costituzione federale, segnatamente:

a.
il rispetto e la protezione della dignità umana;
b.
l’uguaglianza giuridica, la protezione da qualsivoglia discriminazione e la parità dei sessi;
c.
la protezione dall’arbitrarietà e la tutela della buona fede;
d.
il diritto alla vita e alla libertà personale, segnatamente all’integrità fisica e psichica;
e.
il diritto dei fanciulli e degli adolescenti di essere protetti e incentivati;
f.
il diritto all’aiuto nelle situazioni di bisogno;
g.
la protezione della sfera privata, inclusa la protezione dall’abuso di dati personali;
h.
il diritto al matrimonio e alla famiglia;
i.
la libertà di credo e di coscienza;
j.
la libertà di opinione e d’informazione;
k.
la libertà dei mezzi di comunicazione sociale;
l.
la libertà di lingua;
m.
il diritto a un’istruzione di base sufficiente e gratuita;
n.
la libertà dell’insegnamento e della ricerca scientifici;
o.
la libertà dell’arte;
p.
la libertà di riunione;
q.
la libertà di associazione;
r.
la libertà di domicilio per gli Svizzeri;
s.
la protezione degli Svizzeri dall’espulsione, dall’estradizione e dall’allontanamento coatto;
t.
la garanzia della proprietà;
u.
la libertà economica;
v.
la libertà di coalizione delle parti sociali e delle loro organizzazioni;
w.
il diritto di petizione;
x.
la libera formazione dell’opinione, nonché l’espressione fedele del voto nell’esercizio dei diritti politici.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.