Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.223 Verfassung des Kantons Schaffhausen, vom 17. Juni 2002

131.223 Costituzione del Cantone di Sciaffusa, del 17 giugno 2002

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33

1 Die Stimmberechtigten können verlangen, dass der Volksabstimmung unterstellt werden

a.
Gesetze, denen mindestens 4/5 der anwesenden Mitglieder des Kantonsrates zugestimmt haben
b.
unmittelbar anwendbare internationale und interkantonale Verträge mit gesetzgebendem Charakter
c.
der Voranschlag bei einer Änderung des Steuerfusses
d.
Beschlüsse des Kantonsrates über neue einmalige Ausgaben von mehr als 1 Mio. Franken und über neue jährlich wiederkehrende Ausgaben von mehr als 100 000 Franken
e.
Grundsatzbeschlüsse des Kantonsrates
f.
weitere Beschlüsse des Kantonsrates, wenn das Gesetz es vorschreibt.

2 Das Referendum ist zustande gekommen, wenn innert 90 Tagen seit der Veröffentlichung des Beschlusses 1000 Stimmberechtigte die Volksabstimmung verlangen. Für Abs. 1 Bst. c gilt eine Frist von 30 Tagen.

Art. 33

1 Gli aventi diritto di voto possono chiedere che siano sottoposti al voto del Popolo:

a.
le leggi che sono state approvate da almeno quattro quinti dei membri presenti del Gran Consiglio;
b.
i trattati internazionali e intercantonali direttamente applicabili e aventi natura di legge;
c.
il bilancio di previsione, allorché comporti una modifica
dell’aliquota d’imposta;
d.
le decisioni del Gran Consiglio su nuove spese uniche superiori a 1 milione di franchi o su nuove spese annue ricorrenti superiori a 100 000 franchi;
e.
le decisioni di principio del Gran Consiglio;
f.
altre decisioni del Gran Consiglio, laddove la legge lo prescriva.

2 Il referendum è considerato formalmente riuscito allorché, entro 90 giorni dalla pubblicazione dell’atto, 1000 aventi diritto di voto chiedono la votazione popolare. Nel caso di cui al capoverso 1 lettera c, il termine è di 30 giorni.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.