131.222.1 Verfassung des Kantons Basel-Stadt, vom 23. März 2005
131.222.1 Costituzione del Cantone di Basilea Città, del 23 marzo 2005
Art. 52
1 Wenn 2000 Stimmberechtigte es innert 42 Tagen seit der Publikation verlangen, werden folgende Erlasse und Beschlüsse des Grossen Rates den Stimmberechtigten zur Abstimmung unterbreitet:
- a.
- Gesetze;
- b.
- Ausgabenbeschlüsse in den vom Gesetz bestimmten Beträgen;
- c.
- Staatsverträge, soweit sie nicht obligatorisch der Volksabstimmung unterliegen;
- d.
- alle anderen Beschlüsse, soweit sie nicht durch Verfassung oder Gesetz ausdrücklich vom Referendum ausgeschlossen werden.
2 Nicht dem Referendum unterliegen folgende Grossratsbeschlüsse:
- a.
- personenbezogene Beschlüsse wie insbesondere Wahlen, Amnestie und Begnadigung sowie Einbürgerungen;
- b.
- Beschlüsse im Zusammenhang mit der Ausübung von Mitwirkungsrechten des Kantons im Bund;
- c.
- Beschlüsse über das Budget und über die Genehmigung der Staatsrechnung;
- d.
- Beschlüsse über den Rahmen der Aufnahme von Fremdmitteln;
- e.
- Beschlüsse im Zusammenhang mit der Oberaufsicht;
- f.
- Beschlüsse betreffend kantonale Anerkennung von Kirchen und Religionsgemeinschaften;
- g.
- Grenzbereinigungen;
- h.
- Verfahrensbeschlüsse, Beschlüsse betreffend ausführende Bestimmungen zu seiner Organisation und Geschäftsordnung und Beschlüsse betreffend den Geschäftsverkehr mit anderen Behörden;
- i.
- Resolutionen.
Art. 52
1 I seguenti atti normativi e le seguenti decisioni del Gran Consiglio sono sottoposti al voto del Popolo se 2000 aventi diritto di voto ne fanno richiesta entro 42 giorni dalla pubblicazione:
- a.
- le leggi;
- b.
- le decisioni in materia di spese, per gli importi determinati dalla legge;
- c.
- i trattati che non sottostanno obbligatoriamente al voto del Popolo;
- d.
- tutte le altre decisioni, eccetto che la Costituzione o la legge dichiari espressamente che non sottostanno a referendum.
2 Le seguenti decisioni del Gran Consiglio non sottostanno a referendum:
- a.
- le decisioni che si riferiscono a persone, come nomine, amnistie, grazie e naturalizzazioni;
- b.
- le decisioni connesse all’esercizio dei diritti di partecipazione del Cantone in seno alla Confederazione;
- c.
- le decisioni concernenti il bilancio di previsione e il conto di Stato;
- d.
- le decisioni che delimitano l’assunzione di capitali di terzi;
- e.
- le decisioni connesse all’esercizio dell’alta vigilanza;
- f.
- le decisioni di riconoscimento di Chiese e comunità religiose da parte del Cantone;
- g.
- le rettifiche di confine;
- h.
- le decisioni procedurali, le decisioni vertenti su disposizioni d’esecuzione dell’organizzazione o del regolamento interni e le decisioni concernenti i rapporti con altre autorità;
- i.
- le risoluzioni.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.