131.214 Verfassung des Kantons Uri, vom 28. Oktober 1984
131.214 Costituzione del Cantone di Uri, del 28 ottobre 1984
Art. 97 Regierungstätigkeiten
1 Der Regierungsrat bestimmt die wichtigen Ziele und Mittel des staatlichen Handelns. Er plant und koordiniert die staatlichen Tätigkeiten.
2 Der Regierungsrat hat im weitern
- a.
- den Kanton nach innen und aussen zu vertreten;
- b.
- die öffentliche Ruhe, Ordnung und Sicherheit zu wahren;
- c.
- die Beziehungen mit den Behörden des Bundes und anderer Kantone zu pflegen;
- d.
- im Rahmen seiner Zuständigkeit rechtsgeschäftliche und vollziehende Konkordate abzuschliessen;
- e.
- Wahlen zu treffen, soweit diese Befugnisse nicht andern Organen übertragen sind;
- f.44
- im Rahmen der Gesetzgebung das Kantonsbürgerrecht zu erteilen;
- g.
- dem Landrat regelmässig den Voranschlag, die Staatsrechnung und den Rechenschaftsbericht über die Regierungs- und Verwaltungstätigkeit vorzulegen;
- h.
- alle Staatsgeschäfte zu erledigen und alle Verfügungen zu treffen, die zu den Aufgaben einer Regierung gehören und nicht ausdrücklich einer anderen Behörde zugewiesen sind.
Art. 97 Attività governative
1 Il Consiglio di Stato determina gli obiettivi importanti e i mezzi dell’operato statale. Pianifica e coordina le attività dello Stato.
2 Inoltre, il Consiglio di Stato:
- a.
- rappresenta il Cantone all’interno e all’esterno;
- b.
- tutela la tranquillità, l’ordine e la sicurezza pubblici;
- c.
- cura i rapporti con le autorità federali e con quelle degli altri Cantoni;
- d.
- conclude, nei limiti della sua competenza, concordati negoziali e concordati d’esecuzione;
- e.
- procede a elezioni, per quanto non ne siano incaricati altri organi;
- f.44
- nei limiti fissati dalla legislazione, conferisce la cittadinanza cantonale,
- g.
- sottopone regolarmente al Gran Consiglio il bilancio preventivo, il conto di Stato e il rendiconto sull’attività governativa e amministrativa;
- h.
- sbriga tutti gli affari di Stato e prende tutte le decisioni che rientrino nei compiti governativi e non siano espressamente assegnati a un’altra autorità.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.