Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.979.4 Abkommen vom 25. Mai 1955 über die Internationale Finanz-Corporation (mit Verzeichnis)

0.979.4 Statuto della Società finanziaria internazionale, del 25 maggio 1955 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. IX Schlussbestimmungen

Abschnitt 1: Inkrafttreten

Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald es im Namen von mindestens 30 Regierungen unterzeichnet worden ist, deren Zeichnungen nicht weniger als 75 vom Hundert der Summe der in Verzeichnis A vorgesehenen Zeichnungen umfassen, und sobald die in Abschnitt 2 Absatz (a) dieses Artikels bezeichneten Urkunden in ihrem Namen hinterlegt worden sind. Keinesfalls jedoch tritt dieses Abkommen vor dem 1. Oktober 1955 in Kraft.

Abschnitt 2: Unterzeichnung

(a)
Jede Regierung, in deren Namen dieses Abkommen unterzeichnet wird, hat bei der Bank eine Urkunde zu hinterlegen, aus der hervorgeht, dass sie dieses Abkommen ohne Vorbehalt und in Übereinstimmung mit ihrem innerstaatlichen Recht angenommen und alle notwendigen Schritte unternommen hat, um alle ihr gemäss diesem Abkommen obliegenden Verpflichtungen erfüllen zu können.
(b)
Jede Regierung wird mit Wirkung von dem Zeitpunkt Mitglied der Corporation, in dem für sie die in Absatz (a) bezeichnete Urkunde hinterlegt wird; jedoch kann keine Regierung Mitglied werden, solange dieses Abkommen nicht gemäss Abschnitt 1 dieses Artikels in Kraft getreten ist.
(c)
Dieses Abkommen steht den Regierungen der im Verzeichnis A aufgeführten Länder am Sitz der Bank bis zum Geschäftsschluss am 31. Dezember 1956 zur Unterzeichnung offen.
(d)
Nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens steht es der Regierung eines jeden Landes zur Unterzeichnung offen, dessen Mitgliedschaft gemäss Artikel II Abschnitt 1 Absatz (b) genehmigt worden ist.

Abschnitt 3: Aufnahme der Geschäftstätigkeit

(a)
Sobald dieses Abkommen gemäss Abschnitt 1 dieses Artikels in Kraft getreten ist, beruft der Vorsitzende des Direktoriums eine Sitzung des Direktoriums ein.
(b)
Die Corporation nimmt am Tage dieser Sitzung ihre Geschäftstätigkeit auf.
(c)
Bis zur ersten Sitzung des Gouverneursrates kann das Direktorium alle Befugnisse des Gouverneursrates mit Ausnahme derjenigen, die nach diesem Abkommen nur dem Gouverneursrat vorbehalten sind, ausüben.

Ausgefertigt in Washington in einem einzigen Exemplar, das in den Archiven der Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung hinterlegt bleibt, die sich durch ihre nachstehende Unterschrift einverstanden erklärt hat, als Hinterlegungsstelle für dieses Abkommen tätig zu werden und allen in Verzeichnis A aufgeführten Regierungen den Zeitpunkt bekanntzugeben, an dem dieses Abkommen gemäss Artikel IX Abschnitt 1 in Kraft tritt.

Art. IX Disposizioni finali

Sezione 1: Entrata in vigore

Il presente accordo entra in vigore quando sia stato firmato da almeno 30 Stati le cui sottoscrizioni rappresentino almeno il 75 per cento del totale delle sottoscrizioni di cui al Supplemento A, e quando gli strumenti menzionati alla sezione 2(a) del presente articolo siano stati deposti in loro nome; in nessun caso il presente accordo entra in vigore prima del 1° ottobre 1955.

Sezione 2: Firma

(a)
Ciascuno Stato in nome del quale è firmato il presente accordo depone nelle mani della Banca uno strumento che dichiari che lo ha accettato senza riserve, conformemente alle sue leggi, e che ha preso tutte le misure necessarie per permettergli di eseguire le obbligazioni contratte ai termini del presente accordo.
(b)
Ciascuno Stato diventa membro della Società a partire dalla data in cui lo strumento di cui al precedente paragrafo (a) è stato deposto in suo nome; tuttavia, nessuno Stato diventa membro prima dell’entrata in vigore del presente accordo alle condizioni previste alla sezione 1 del presente articolo.
(c)
I Governi dei Paesi i cui nomi figurano nel Supplemento A possono avere accesso all’accordo per la firma in loro nome alla sede sociale della Banca, fino alla chiusura degli uffici al 31 dicembre 1956.
(d)
Dopo la sua entrata in vigore, il presente accordo è aperto alla firma dei rappresentanti dei Governi degli Stati membri la cui affiliazione è stata accettata conformemente all’articolo II sezione l(b).

Sezione 3: Inaugurazione della Società

(a)
Non appena l’accordo entra in vigore, ai termini della sezione 1 del presente articolo, il Presidente del Consiglio dei Direttori Esecutivi convoca il Consiglio dei Direttori Esecutivi.
(b)
La Società comincia le sue operazioni alla data della riunione del Consiglio dei Direttori Esecutivi.
(c)
In attesa della prima riunione del Consiglio dei Governatori, il Consiglio dei Direttori Esecutivi può esercitare tutti i poteri del Consiglio dei Governatori, ad eccezione di quelli che gli sono riservati in virtù del presente accordo.

Fatto a Washington, in esemplare unico depositato negli archivi della Banca Internazionale per la Ricostruzione e lo Sviluppo, la quale, con la firma apposta in calce, ha accettato di essere depositaria del presente accordo e di comunicare a tutti i Governi, i cui nomi figurano nel Supplemento A, la data alla quale il presente accordo entrerà in vigore ai termini delle disposizioni contenute all’articolo IX sezione 1 dell’accordo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.