Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.278.5 Abkommen vom 18. November 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

0.975.278.5 Accordo del 18 novembre 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Schutz, Behandlung

(1)  Jede Vertragspartei sorgt in Übereinstimmung mit den völkerrechtlichen Regeln und Prinzipien für eine gerechte und billige Behandlung sowie vollen Schutz und Sicherheit von Investitionen, die auf seinem Hoheitsgebiet von Investoren der anderen Vertragspartei getätigt werden; keine Vertragspartei behindert durch ungerechtfertigte oder diskriminierende Massnahmen die Verwaltung, die Durchführung, den Unterhalt, den Gebrauch, die Nutzung, die Erweiterung, die Veräusserung oder die Liquidation solcher Investitionen.

(2)  Die Behandlung, die jede Vertragspartei den Investitionen auf ihrem Hoheitsgebiet von Investoren der anderen Vertragspartei oder den Investoren selbst bezüglich dessen, was sich auf deren Investitionen bezieht, gewährt, soll nicht weniger günstig sein als jene, welche den Investitionen ihrer eigenen Investoren oder solcher irgendeines Drittstaates oder den betreffenden Investoren selbst hinsichtlich ihrer Investitionen gewährt wird.

(3)  Gewährt eine Vertragspartei den Investoren eines Drittstaates besondere Vorteile aufgrund eines Abkommens zur Gründung einer Freihandelszone, einer Zollunion oder eines gemeinsamen Marktes oder aufgrund eines Doppelbesteuerungsabkommens, so ist sie nicht gehalten, solche Vorteile den Investoren der anderen Vertragspartei einzuräumen.

Art. 4 Trattamento

(1)  Ciascuna Parte contraente garantisce, conformemente alle regole e principi del diritto internazionale, un trattamento giusto ed equo nonché una protezione piena ed intera agli investimenti effettuati sul proprio territorio da investitori dell’altra Parte contraente; nessuna delle Parti contraenti ostacola, con provvedimenti ingiustificati o discriminatori, la gestione, il funzionamento, il mantenimento, l’uso, il godimento, l’estensione, l’alienazione o la liquidazione di tali investimenti.

(2)  Il trattamento accordato da ciascuna Parte contraente sul proprio territorio agli investimenti degli investitori dell’altra Parte contraente, o agli investitori stessi in merito ai loro investimenti, non sarà meno favorevole del trattamento accordato agli investimenti dei suoi propri investitori o di quelli di uno Stato terzo, o agli investitori interessati per quanto concerne i loro investimenti.

(3)  Se una Parte contraente accorda privilegi particolari agli investitori di uno Stato terzo in virtù di un accordo istitutivo di una zona di libero scambio, di un’unione doganale o di un mercato comune o in virtù di un accordo al fine di evitare la doppia imposizione, detta Parte non sarà costretta ad accordare tali privilegi agli investitori dell’altra Parte contraente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.