Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.277.6 Abkommen vom 7. Oktober 1988 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

0.975.277.6 Accordo del 7 ottobre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell'Uruguay concernente il promovimento e la protezione reciproci degli investimenti (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Inkrafttreten, Verlängerung, Kündigung

(1)  Das vorliegende Abkommen tritt am Tage in Kraft, an dem sich die beiden Regierungen mitteilen, dass die verfassungsmässigen Vorschriften für den Abschluss und das Inkrafttreten von internationalen Abkommen erfüllt sind, und gilt für die Dauer von zehn Jahren. Wird es nicht durch schriftliche Anzeige sechs Monate vor Ablauf dieses Zeitraumes gekündigt, verlängert sich seine Laufzeit um jeweils weitere fünf Jahre.

(2)  Im Falle der Kündigung dieses Abkommens werden für Investitionen, die vor seiner Kündigung getätigt wurden, die in den Artikeln 1 bis 11 enthaltenen Bestimmungen noch während der Dauer von zehn Jahren angewandt.

Geschehen zu Bern, am 7. Oktober 1988, in sechs Originalen, zwei in französisch, zwei in spanisch und zwei in englisch, wobei jeder Text gleichermassen verbindlich ist.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Jean‑Pascal Delamuraz

Für die Regierung
der Republik Östlich des Uruguay:

Ricardo Zerbino

Art. 12 Entrata in vigore, rinnovo e denunzia

(1)  Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si saranno reciprocamente notificato l’adempimento delle rispettive formalità costituzionali inerenti alla conclusione e alla messa in vigore degli accordi internazionali; rimarrà in vigore per un periodo di dieci anni. Esso sarà tacitamente rinnovato ogni cinque anni, alle stesse condizioni, sempreché non venga denunziato per scritto, con preavviso di sei mesi.

(2)  In caso di denunzia, le disposizioni previste agli articoli 1–11 del presente Accordo rimangono applicabili per altri dieci anni agli investimenti effettuati prima della denunzia.

Fatto a Berna, il 7 ottobre 1988, in sei originali, di cui due in francese, due in spagnolo e due in inglese, ogni testo facente ugualmente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Jean-Pascal Delamuraz

Per il Governo
della Repubblica Orientale dell’Uruguay:

Ricardo Zerbino

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.