0.975.276.3 Abkommen vom 3. März 1988 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen
0.975.276.3 Accordo del 3 marzo 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti
Art. 4
Jede Vertragspartei, auf deren Gebiet Investoren der anderen Vertragspartei Investitionen getätigt haben, gewährt diesen Investoren den freien Transfer von Zahlungen betreffend diese Investitionen nach und aus ihrem Hoheitsgebiet, namentlich:
- a)
- von Gewinnen, Dividenden und anderen laufenden Erträgen;
- b)
- des Kapitals und der Zinsen aus Darlehensverträgen;
- c)
- von Lizenzgebühren;
- d)
- von Beträgen, die mit der Verwaltung und technischen Unterstützung zusammenhängen, oder anderen Gebühren;
- e)
- der Erlöse aus dem Verkauf oder der teilweisen oder vollständigen Liquidation einer Investition.
Art. 4
Ciascuna Parte Contraente autorizza gli investitori dell’altra Parte che hanno effettuato investimenti sul suo territorio a trasferire liberamente all’interno e all’estero i pagamenti ad essi relativi, in particolare:
- (a)
- utili, dividendi e altri introiti correnti;
- (b)
- capitale e interessi derivanti da prestiti;
- (c)
- diritti di licenza;
- (d)
- costi di gestione, d’assistenza tecnica o altri emolumenti;
- (e)
- proventi della vendita o della liquidazione totale o parziale dell’investimento.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.