(1) Dieses Abkommen tritt am Tage in Kraft, an dem beide Regierungen sich mitgeteilt haben, dass sie die rechtlichen Erfordernisse für das Inkrafttreten von internationalen Abkommen erfüllt haben, und gilt für die Dauer von zehn Jahren. Wird das Abkommen nicht durch schriftliche Mitteilung mit einer Frist von sechs Monaten vor Ablauf dieses Zeitraumes gekündigt, verlängert es sich unverändert bis eine Vertragspartei dieses durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei mit einer Kündigungsfrist von zwölf Monaten beendet.
(2) Im Falle einer offiziellen Mitteilung zur Beendigung dieses Abkommens werden die in den Artikeln 1‒10 enthaltenen Bestimmungen während weiteren zehn Jahren für Investitionen angewandt, die vor der offiziellen Mitteilung getätigt wurden.
Geschehen zu Port of Spain am 26. Oktober 2010, im Doppel je in Französisch und Englisch, wobei jeder Text gleichermassen verbindlich ist.
Für den Markus-Alexander Antonietti | Für die Regierung Surujrattan Rambachan |
(1) Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si sono notificati reciprocamente l’adempimento delle formalità legali richieste per l’entrata in vigore di accordi internazionali; esso rimane in vigore per un periodo di dieci anni. Se non è denunciato per scritto con un preavviso di sei mesi prima della scadenza di tale periodo, è considerato tacitamente rinnovato alle stesse condizioni e resta in vigore dopo questo termine, a meno che una delle Parti contraenti non ne richieda la denuncia con un preavviso scritto di dodici mesi.
(2) In caso di denuncia, le disposizioni degli articoli da 1 a 10 del presente Accordo continuano ad applicarsi per un periodo supplementare di dieci anni agli investimenti effettuati prima della denuncia.
Fatto a Port of Spain, il 26 ottobre 2010, in due originali, ciascuno dei quali in francese e in inglese, ogni testo facente ugualmente fede.
Per il Markus-Alexander Antonietti | Per il Governo della Surujrattan Rambachan |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.