Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.269.8 Abkommen vom 17. Februar 1974 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Demokratischen Republik Sudan über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Briefwechsel)

0.975.269.8 Convenzione del 17 febbraio 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Democratica del Sudan per l'incremento e la protezione reciproca degli investimenti (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Jede Vertragspartei wird auf ihrem Hoheitsgebiet die Investitionen von Staatsangehörigen oder Gesellschaften der andern Vertragspartei schützen und ihnen eine gerechte und billige Behandlung zusichern.

Diese Behandlung wird mindestens gleich sein wie jene, die jede Vertragspartei ihren eigenen Staatsangehörigen oder Gesellschaften zugesteht oder die den Angehörigen oder Gesellschaften der meistbegünstigten Nation zugestanden wird, wenn diese günstiger ist.

Diese Behandlung ist nicht anwendbar auf Vorrechte, die eine Vertragspartei den Staatsangehörigen oder Gesellschaften eines Drittstaates aufgrund ihrer Mitgliedschaft in oder ihrer Verbindung mit einer Zollunion, einem Gemeinsamen Markt oder einer Freihandelszone gewährt.

Art. 3

Ciascuna Parte proteggerà, sul proprio territorio, gli investimenti di cittadini o società dell’Altra e ne assicurerà un trattamento giusto ed equo.

Detto trattamento risulterà almeno pari a quello accordato da ciascuna Parte ai propri cittadini o società, oppure a quello accordato ai cittadini e società della Nazione più favorita, ove risulti migliore.

Detto trattamento non si estenderà tuttavia ai privilegi che una Parte accordasse a cittadini e società d’uno Stato terzo in virtù d’una sua partecipazione o affiliazione a un’unione doganale, un mercato comune o una zona di libero scambio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.