Keine der Vertragsparteien ergreift auf direktem oder indirektem Wege Massnahmen zur Enteignung, Nationalisierung oder Besitzesentziehung von Investitionen Staatsangehöriger oder Gesellschaften der andern Vertragspartei, ausser wenn diese Massnahmen im öffentlichen oder sozialen Interesse ohne Diskriminierung und unter Einhaltung der geltenden gesetzlichen Vorschriften sowie gegen eine effektive und angemessene Entschädigung erfolgten. Der Entschädigungsbetrag, der zum Zeitpunkt der Enteignung, Nationalisierung oder Besitzesentziehung festgesetzt werden soll, wird in einer frei transferierbaren Währung beglichen und der berechtigten Person ohne ungebührlichen Verzug überwiesen, welches auch ihr Wohnsitz oder Sitz sei.
2 Siehe jedoch den Briefwechsel am Schluss des vorliegenden Abkommens.
Nessuna Parte contraente prende provvedimenti di espropriazione, nazionalizzazione o spossessamento, diretti o indiretti, contro investimenti di cittadini o società dell’altra Parte contraente, eccetto che tali provvedimenti siano d’interesse pubblico o sociale e non discriminatori, le prescrizioni legali siano osservate e sia previsto un indennizzo effettivo e adeguato. L’ammontare dell’indennizzo, stabilito al momento dell’espropriazione, della nazionalizzazione o dello spossessamento, sarà versato in moneta liberamente trasferibile e pagato senza ritardo ingiustificato all’avente diritto, indipendentemente dal luogo di domicilio o sede.
2 Vedi tuttavia lo scambio di lettere alla fine del presente acc.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.