Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.259.4 Abkommen vom 30. November 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Nigeria über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen

0.975.259.4 Accordo del 30 novembre 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale della Nigeria concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei

(1)  Zur Lösung von Meinungsverschiedenheiten über Investitionen zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei finden zwischen den betroffenen Parteien Beratungen im Hinblick auf eine gütliche Einigung statt.

(2)  Führen diese Beratungen innerhalb von sechs Monaten nach dem Zeitpunkt, in dem das Vergleichsbegehren gestellt wurde, nicht zu einer Lösung, kann der Investor die Meinungsverschiedenheit wahlweise folgenden Stellen zur Beurteilung vorlegen:

(a)
dem zuständigen Gericht der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Investition liegt;
(b)
dem Internationalen Zentrum für die Beilegung von Investitionsstreitigkeiten (ICSID), das unter dem Washingtoner Übereinkommen zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten vom 18. März 19651 errichtet wurde;
(c)
einem Ad-hoc-Schiedsgericht, das, vorbehältlich einer abweichenden Vereinbarung der Streitparteien, nach den Schiedsregeln der Kommission für Internationales Handelsrecht der Vereinten Nationen (UNCITRAL) gebildet wird.

(3)  Die Vertragsparteien willigen hiermit in die Beurteilung einer Investitionsstreitigkeit durch ein internationales Schiedsgericht oder eine internationale Schlichtungsstelle ein.

(4)  Die am Streit beteiligte Vertragspartei kann in keinem Zeitpunkt des Verfahrens ihre Immunität oder die Tatsache einwenden, dass der Investor aufgrund eines Versicherungsvertrages eine Entschädigung erhalten hat, die den erlittenen Schaden ganz oder teilweise deckt.

(5)  Keine Vertragspartei wird einen der internationalen Schiedsgerichtsbarkeit unterbreiteten Streitfall auf diplomatischem Wege weiterverfolgen, es sei denn, die andere Vertragspartei befolge den von einem solchen Schiedsgericht erlassenen Schiedsspruch nicht.

Art. 8 Controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente

(1)  Per trovare una soluzione alle controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente in merito agli investimenti, tra le Parti interessate vengono svolte consultazioni finalizzate a una composizione amichevole della controversia.

(2)  Se tali consultazioni non portano ad alcuna soluzione entro sei mesi a decorrere dalla richiesta di composizione, l’investitore può decidere di sottoporre la controversia:

a)
ai tribunali competenti sul territorio della Parte contraente in cui è stato effettuato l’investimento;
b)
al Centro internazionale per la composizione delle controversie relative agli investimenti (CIRDI.) istituito dalla Convenzione di Washington per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini di altri Stati del 18 marzo 19652;
c)
a un tribunale arbitrale ad hoc istituito, salvo diversa disposizione delle parti in causa, secondo le norme d’arbitrato della Commissione delle Nazioni Unite per il diritto commerciale internazionale (UNCITRAL).

(3)  Con il presente atto le Parti contraenti acconsentono a sottoporre a conciliazione o ad arbitrato internazionale ogni controversia relativa ad un investimento.

(4)  La Parte contraente che è parte in causa non può, in nessun momento della procedura, avvalersi della propria immunità o eccepire il fatto che l’investitore ha ottenuto, in virtù di un contratto di assicurazione, un indennizzo a copertura totale o parziale del danno subito.

(5)  Nessuna delle parti contraenti proporrà un’azione in via diplomatica per una controversia sottoposta a un tribunale arbitrale internazionale, salvo che l’altra parte contraente rifiuti di conformarsi alla sentenza pronunciata dal tribunale arbitrale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.