Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.252.7 Abkommen vom 1. März 1978 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung von Malaysia über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Briefwechsel)

0.975.252.7 Convenzione del 1o marzo 1978 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Malaysia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Jede Vertragspartei, auf deren Hoheitsgebiet Staatsangehörige oder Gesellschaften der andern Vertragspartei Investitionen vorgenommen haben, gewährt den freien Transfer von:

a)
Zinsen, Dividenden, Gewinnen und andern laufenden Erträgen;
b)
Amortisationen und vertraglichen Rückzahlungen von Auslandkrediten, für die eine Bewilligung der Devisenkontrolle eingeholt worden war;
c)
Beträgen, die für die Leitung der Investition erforderlich sind;
d)
zusätzlichen Kapitalbeträgen, die für den Unterhalt oder die Entwicklung der Investition benötigt werden;
e)
Abgaben und andern Zahlungen für Lizenzrechte und kommerzielle, administrative oder technische Hilfe.

2 Jede Vertragspartei gewährt den freien Transfer von Erlösen aus der teilweisen oder vollständigen Liquidation der Investition, einschliesslich allfälliger Mehrwerte. Ungeachtet der Bestimmungen dieser Klausel kann jede Vertragspartei aus Zahlungsbilanzgründen den Transfer solcher Erlöse auf zwanzig Prozent der Gesamtinvestition pro Jahr beschränken.

Art. 4

1 Ogni Parte Contraente, sul cui territorio son fatti degli investimenti da cittadini o società dell’altra Parte, accorderà il libero trasferimento:

a)
degli interessi, dividendi, benefici e altri redditi correnti;
b)
degli ammortamenti e rimborsi contrattuali di mutui esteri, approvati dal controllo dei cambi;
c)
degli ammontari destinati a coprire i costi di gestione dell’investimento:
d)
degli apporti suppletivi di capitale, necessari a mantenere e a sviluppare l’investimento:
e)
dei canoni e altri pagamenti derivanti dai diritti di licenza oppure dall’assistenza commerciale, amministrativa o tecnica.

2 Ogni Parte consentirà il libero trasferimento del ricavo d’una liquidazione parziale o totale dell’investimento, comprese le plusvalenze. Nonostante il presente disposto, ogni Parte può, in connessione con la bilancia dei pagamenti, riservarsi il diritto di limitare il trasferimento del ricavo in parola al 20 per cento annuo dell’investimento globale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.