0.975.241.8 Abkommen vom 5. Oktober 1988 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ungarischen Volksrepublik über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen (mit Prot.)
0.975.241.8 Accordo del 5 ottobre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare Ungherese concernente la promozione e la reciproca protezione degli investimenti (con Protocollo)
Art. 5 Repatriierung und Transfer
Jede Vertragspartei, auf deren Gebiet Investoren der anderen Vertragspartei Investitionen getätigt haben, gewährt diesen Investoren den freien Transfer von Zahlungen im Zusammenhang mit diesen Investitionen, namentlich:
- (a)
- Zinsen, Dividenden, Gewinne und andere laufende Erträge;
- (b)
- Rückzahlungen von Darlehen;
- (c)
- Beträge, die zur Deckung der Kosten der Investitionsverwaltung bestimmt sind;
- (d)
- Lizenzgebühren und andere Zahlungen für Rechte, die in Artikel 1 Absatz (2) Buchstaben c), d) und e) dieses Abkommens aufgezählt sind;
- (e)
- zusätzliche Kapitalleistungen, die für den Unterhalt oder die Ausweitung der Investitionen erforderlich sind;
- (f)
- Erlöse aus dem Verkauf oder der teilweisen oder vollständigen Liquidation einer Investition, einschliesslich allfälliger Wertzunahmen.
Art. 5 Rimpatrio e trasferimento
Ogni Parte contraente, sul cui territorio gli investitori dell’altra Parte hanno effettuato investimenti, accorda il libero trasferimento dei pagamenti concernenti detti investimenti, in particolare:
- a)
- degli interessi, dividendi, benefici e altri redditi correnti;
- b)
- dei rimborsi di prestiti;
- c)
- degli importi destinati alla copertura dei costi relativi alla gestione degli investimenti;
- d)
- degli emolumenti e altri pagamenti derivanti dai diritti enumerati nell’articolo 1 capoverso (2) lettere c), d) ed e) del presente Accordo;
- e)
- degli apporti supplementari di capitali necessari al mantenimento o allo sviluppo degli investimenti;
- f)
- del ricavo della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi eventuali plusvalori.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.