(1) Das vorliegende Abkommen bleibt für die Dauer von fünfzehn Jahren in Kraft. Wird es von einer der Vertragsparteien nicht mindestens zwölf Monate vor Ablauf seiner Geltungsdauer gekündigt, wird das Abkommen stillschweigend für weitere Perioden von zehn Jahren verlängert, wobei sich jede Vertragspartei das Recht vorbehält, das Abkommen durch eine Mitteilung mindestens zwölf Monate vor Ablauf der laufenden Geltungsdauer zu kündigen.
(2) Für Investitionen, die vor dem Datum der Kündigung dieses Abkommens getätigt wurden, gelten seine Bestimmungen noch während weiteren fünfzehn Jahren nach diesem Datum.
(1) Il presente Accordo resta in vigore per un periodo di quindici anni. Se non sarà stato denunziato dall’una o dall’altra Parte contraente dodici mesi prima della scadenza, sarà tacitamente rinnovato di volta in volta per un periodo di dieci anni, fermo restando che ciascuna Parte contraente potrà denunziarlo con preavviso di almeno dodici mesi prima della scadenza del periodo di validità in corso.
(2) Per quanto concerne gli investimenti fatti prima della data di denunzia, le disposizioni del presente Accordo rimarranno valide per un periodo supplementare di quindici anni a partire da questa data.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.